Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1226
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3503
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Dada Tiirthadevananda</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Vishver práń bhariye
|Júthiká máláy kabarii sájáy
Nútaner gán dhariye
Kon se rúpasii áji e sandhyáy


Egiye jáo egiye jáo
Rúper alakáy kusumasajjáy


Bhúmá shántite mishe jáo
Nijeke bholáy base niráláy


Jagatke sviikrti diye
|With string of [https://www.flowersofindia.net/catalog/slides/Juhi.html juhi jasmine] a topknot embellishes;
Today, this evening, which is that fair maiden?


Maner cáhidá mene niye
With form's Providence in floral dress,


Dekhiye dáo dekhiye dáo
Seated solitary, she deceives herself.
|'''Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;'''
'''Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?'''


Brhater krpá bujhiye dáo
'''Con la providencia de la forma en vestido floral,'''
|Filled with cosmic vitality,
Seized with the song of novelty,


Go ahead, do proceed,
'''Sentada solitaria, se engaña a sí misma.'''


Mingling with sublime peace.
The universe acknowledging
And taking stock of psychic needs,
Lay it bare, do reveal...
Make known the grace of the Supreme.
| '''Lleno de vitalidad cósmica,'''
'''embargado por el canto de la novedad,'''
'''Adelante, procede,'''
'''Mezclado con sublime paz.'''
'''El universo reconociendo'''
'''Y haciendo un balance de las necesidades psíquicas,'''
'''Desnudadlo, reveladlo...'''
'''Da a conocer la gracia del Supremo.'''
|-
|-
|Jarájarjar nirmok phele
|Kár tare e rúp esechilo
Natun álote dunayan mele
Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo


Cira bhásvar sarvádhigata
Kon mádakatáy se nabhah páne cáy


Citishaktike mene náo
Nece chut́e jáy kár preśańáy
|Having dropped the old and worn-out slough,
|For Whose sake this lovely shape had arrived?
With a new light two eyes opened,
Getting Whose touch had it floated upon eyes?


Ever-radiant and all-proficient,
At the sky she gazes with what tipsiness?


Pay heed to the Causal Matrix.[<nowiki/>[[:en:Vishver_pran_bhariye#cite_note-4|nb2]]]
She goes dancing rapidly by Whose encouragement?
|'''Habiendo abandonado el viejo y gastado fango,'''
|'''¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?'''
'''Con una nueva luz dos ojos abiertos,'''
'''¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?'''


'''Siempre radiantes y omnipotentes,'''
'''¿Con qué embriaguez mira al cielo?'''


'''Presta atención a la Matriz Causal.'''<ref group="nb">En otras palabras, la causa noumenal, la fuente singular de la que emana el universo. Citishakti también se conoce como Shiva.</ref>
'''¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?'''
|-
|-
|Nútaner álo dvár pratyante
|Tilottamá tile tile hay
Uṋki dey gavákśa pránte
Base thákár nei tilek samay


Duhát prasári áhván kari
He priya tomáy pát́hálo dharáy


Ájike táke svágata jánáo
Náo jene kii cáy se prati lahamáy
|The light of the new at frontier's door
|In every seed of [[wikipedia:Sesame|sesame]], a paragon of beauty;
Gives glimpse through peephole at the border.
There is not the least time to be seated waiting.


Both arms outspread in supplication,
To Earth He dispatched you, hey beloved;


On this very day welcome it.
Take note of what He wants each moment.
|'''La luz de lo nuevo en la puerta de la frontera'''
|'''En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;'''
'''Da un vistazo a través de la mirilla en la frontera.'''
'''No hay tiempo para sentarse a esperar.'''


'''Ambos brazos extendidos en súplica,'''
'''Él te envió a la Tierra, oh amada;'''


'''En este mismo día dale la bienvenida.'''
'''Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 91: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1226%20VISHVER%20PRA%27N%27%20BHARIYE%20NU%27TANER.mp3 canción] Vishver práń bhariye cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3503%20YUTHIKA%20MA%27LA%27Y%20KARABII%20SA%27JA%27I.mp3 canción] Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 1226 Vishver práń bhariye]]
[[Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy]]

Revisión actual - 04:53 29 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Júthiká máláy kabarii sájáy

Kon se rúpasii áji e sandhyáy

Rúper alakáy kusumasajjáy

Nijeke bholáy base niráláy

With string of juhi jasmine a topknot embellishes;

Today, this evening, which is that fair maiden?

With form's Providence in floral dress,

Seated solitary, she deceives herself.

Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;

Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?

Con la providencia de la forma en vestido floral,

Sentada solitaria, se engaña a sí misma.

Kár tare e rúp esechilo

Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo

Kon mádakatáy se nabhah páne cáy

Nece chut́e jáy kár preśańáy

For Whose sake this lovely shape had arrived?

Getting Whose touch had it floated upon eyes?

At the sky she gazes with what tipsiness?

She goes dancing rapidly by Whose encouragement?

¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?

¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?

¿Con qué embriaguez mira al cielo?

¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?

Tilottamá tile tile hay

Base thákár nei tilek samay

He priya tomáy pát́hálo dharáy

Náo jene kii cáy se prati lahamáy

In every seed of sesame, a paragon of beauty;

There is not the least time to be seated waiting.

To Earth He dispatched you, hey beloved;

Take note of what He wants each moment.

En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;

No hay tiempo para sentarse a esperar.

Él te envió a la Tierra, oh amada;

Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy