Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0640
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3503
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Lalita Sneider</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Ámár áṋdhár gharer álo tumi
|Júthiká máláy kabarii sájáy
Áṋdhár hiyár álo (tumi)
Kon se rúpasii áji e sandhyáy


Duhkher ráter diipávalii
Rúper alakáy kusumasajjáy


Násho sakal kálo tumi
Nijeke bholáy base niráláy
|You're the light of my dark room;
The light of my dark heart is You.


A gala of light on mournful nights,
|With string of [https://www.flowersofindia.net/catalog/slides/Juhi.html juhi jasmine] a topknot embellishes;
Today, this evening, which is that fair maiden?


You remove all of the gloom.
With form's Providence in floral dress,
| '''Tú eres la luz de mi oscura habitación;'''
'''La luz de mi oscuro corazón eres Tú.'''


'''Una gala de luz en las noches lúgubres,'''
Seated solitary, she deceives herself.
|'''Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;'''
'''Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?'''


'''Tú eliminas toda la penumbra.'''
'''Con la providencia de la forma en vestido floral,'''
|-
|Mandamadhur malay váyur
Parash tumi áno


Chandamukhar práńd́hálá svar
'''Sentada solitaria, se engaña a sí misma.'''


Ádar tumii jáno
|-
 
|Kár tare e rúp esechilo
Cáo ná kichu páo ná kichu
Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo


Tabu báso bhálo tumi
Kon mádakatáy se nabhah páne cáy
|The mild and pleasing southern breeze,
Its gentle touch You bring.


Rhythmically resonant, lifegiving notes,
Nece chut́e jáy kár preśańáy
|For Whose sake this lovely shape had arrived?
Getting Whose touch had it floated upon eyes?


That caress only You know.
At the sky she gazes with what tipsiness?


You ask for naught and receive naught;
She goes dancing rapidly by Whose encouragement?
|'''¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?'''
'''¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?'''


Nonetheless, You love.
'''¿Con qué embriaguez mira al cielo?'''
|'''La suave y agradable brisa del sur,'''
'''Su suave toque Tú traes.'''


'''Notas rítmicamente resonantes, que dan vida,'''
'''¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?'''
 
'''Esa caricia que sólo Tú conoces.'''
 
'''No pides nada y no recibes nada;'''
 
'''Sin embargo, Tú amas.'''
|-
|-
|Tomár rúpe bhará jagat
|Tilottamá tile tile hay
Hásche avirata
Base thákár nei tilek samay
 
Klesh sariye sur bhariye
 
Báṋshii bájáo kata
 
Kichu ná páo sab kichu dáo
 
Jiivanjyotih jválo tumi
|The world is filled with Your beauty;
It is shining constantly.


Dispelling troubles and infusing tunes,
He priya tomáy pát́hálo dharáy


You play so great a flute.
Náo jene kii cáy se prati lahamáy
|In every seed of [[wikipedia:Sesame|sesame]], a paragon of beauty;
There is not the least time to be seated waiting.


Naught You get, all You provide;
To Earth He dispatched you, hey beloved;


You ignite the splendor of life.
Take note of what He wants each moment.
|'''El mundo está lleno de Tu belleza;'''
|'''En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;'''
'''Brilla constantemente.'''
'''No hay tiempo para sentarse a esperar.'''


'''Disipando problemas e infundiendo melodías,'''
'''Él te envió a la Tierra, oh amada;'''


'''Tú tocas una gran flauta.'''
'''Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.'''
 
'''Nada recibes, todo provees;'''
 
'''Tú enciendes el esplendor de la vida.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 91: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___640%20A%27MA%27R%20A%27NDHA%27R%20GHARER%20A%27LO%20TUMI.mp3 canción] Ámár áṋdhár gharer álo tumi cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3503%20YUTHIKA%20MA%27LA%27Y%20KARABII%20SA%27JA%27I.mp3 canción] Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 0640 Ámár áṋdhár gharer álo tumi]]
[[Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy]]

Revisión actual - 04:53 29 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Júthiká máláy kabarii sájáy

Kon se rúpasii áji e sandhyáy

Rúper alakáy kusumasajjáy

Nijeke bholáy base niráláy

With string of juhi jasmine a topknot embellishes;

Today, this evening, which is that fair maiden?

With form's Providence in floral dress,

Seated solitary, she deceives herself.

Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;

Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?

Con la providencia de la forma en vestido floral,

Sentada solitaria, se engaña a sí misma.

Kár tare e rúp esechilo

Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo

Kon mádakatáy se nabhah páne cáy

Nece chut́e jáy kár preśańáy

For Whose sake this lovely shape had arrived?

Getting Whose touch had it floated upon eyes?

At the sky she gazes with what tipsiness?

She goes dancing rapidly by Whose encouragement?

¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?

¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?

¿Con qué embriaguez mira al cielo?

¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?

Tilottamá tile tile hay

Base thákár nei tilek samay

He priya tomáy pát́hálo dharáy

Náo jene kii cáy se prati lahamáy

In every seed of sesame, a paragon of beauty;

There is not the least time to be seated waiting.

To Earth He dispatched you, hey beloved;

Take note of what He wants each moment.

En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;

No hay tiempo para sentarse a esperar.

Él te envió a la Tierra, oh amada;

Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy