Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1026
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3503
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Amitabha Gutiérrez Posada</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                   </ref>
|-
|-
|Diipashikhá niye tumi ele
|Júthiká máláy kabarii sájáy
Káhár tare sakhá káhár tare káhár tare
Kon se rúpasii áji e sandhyáy


Man mátáno gán geye gele
Rúper alakáy kusumasajjáy


Parán bhare sakhá paráń bhare
Nijeke bholáy base niráláy
|With a lantern's flame You came...
For whose sake, Bosom Friend, for whose sake?


An enchanting song always You sang,
|With string of [https://www.flowersofindia.net/catalog/slides/Juhi.html juhi jasmine] a topknot embellishes;
Today, this evening, which is that fair maiden?


Filling hearts, filling lives, dear Playmate.
With form's Providence in floral dress,
| '''Con la llama de una lámpara viniste...'''
'''¿Por el bien de quién, amigo íntimo, por el bien de quién?'''


'''Siempre cantaste una canción encantadora,'''
Seated solitary, she deceives herself.
|'''Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;'''
'''Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?'''
 
'''Con la providencia de la forma en vestido floral,'''
 
'''Sentada solitaria, se engaña a sí misma.'''


'''llenando corazones, llenando vidas, querido compañero de juegos.'''
|-
|-
|Rúpahiin dhvanihiin vishva májhe (tumi)
|Kár tare e rúp esechilo
Sájále diipálii rúper sáje
Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo


Chande tále laye kii jhauṋkáre
Kon mádakatáy se nabhah páne cáy


Dhvani bharile ajuta sure (tumi)
Nece chut́e jáy kár preśańáy
|Amid a world without voice and without beauty,
|For Whose sake this lovely shape had arrived?
You adorned a fest of light with vestments lovely.
Getting Whose touch had it floated upon eyes?


With meter, measure, and tempo... with such a jingling;
At the sky she gazes with what tipsiness?


You infused music through innumerable melodies.
She goes dancing rapidly by Whose encouragement?
|'''En medio de un mundo sin voz y sin belleza,'''
|'''¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?'''
'''Adornaste un festival de luz con hermosas vestiduras.'''
'''¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?'''


'''Con metro, compás y tempo... con tal tintineo;'''
'''¿Con qué embriaguez mira al cielo?'''


'''Tú infundiste música a través de innumerables melodías.'''
'''¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?'''
|-
|-
|Sparsha ene dile malay váye
|Tilottamá tile tile hay
Gandha ene dile phuler gáye
Base thákár nei tilek samay


Niiras hrdaye ras dile bhare
He priya tomáy pát́hálo dharáy


Bhálabásá tomáy ghire ghire
Náo jene kii cáy se prati lahamáy
|Touch You brought about with a gentle breeze;
|In every seed of [[wikipedia:Sesame|sesame]], a paragon of beauty;
Scent You created with the flowers' bodies.
There is not the least time to be seated waiting.


In a dull and dry heart flavor You heaped;
To Earth He dispatched you, hey beloved;


Love, ever it surrounds Thee.
Take note of what He wants each moment.
|'''Con tacto Tú hiciste surgir una suave brisa;;'''
|'''En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;'''
'''Aroma Tú creaste con los cuerpos de las flores.'''
'''No hay tiempo para sentarse a esperar.'''


'''En un corazón apagado y seco Tú diste sabor;'''
'''Él te envió a la Tierra, oh amada;'''


'''amor, siempre Te rodea.'''
'''Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1026%20DIIP%20SHIKHA%27%20NIYE%20TUMI%20ELE.mp3 canción] Diipashikhá niye tumi ele cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3503%20YUTHIKA%20MA%27LA%27Y%20KARABII%20SA%27JA%27I.mp3 canción] Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 1026 Diipashikhá niye tumi ele]]
[[Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy]]

Revisión actual - 04:53 29 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Júthiká máláy kabarii sájáy

Kon se rúpasii áji e sandhyáy

Rúper alakáy kusumasajjáy

Nijeke bholáy base niráláy

With string of juhi jasmine a topknot embellishes;

Today, this evening, which is that fair maiden?

With form's Providence in floral dress,

Seated solitary, she deceives herself.

Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;

Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?

Con la providencia de la forma en vestido floral,

Sentada solitaria, se engaña a sí misma.

Kár tare e rúp esechilo

Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo

Kon mádakatáy se nabhah páne cáy

Nece chut́e jáy kár preśańáy

For Whose sake this lovely shape had arrived?

Getting Whose touch had it floated upon eyes?

At the sky she gazes with what tipsiness?

She goes dancing rapidly by Whose encouragement?

¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?

¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?

¿Con qué embriaguez mira al cielo?

¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?

Tilottamá tile tile hay

Base thákár nei tilek samay

He priya tomáy pát́hálo dharáy

Náo jene kii cáy se prati lahamáy

In every seed of sesame, a paragon of beauty;

There is not the least time to be seated waiting.

To Earth He dispatched you, hey beloved;

Take note of what He wants each moment.

En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;

No hay tiempo para sentarse a esperar.

Él te envió a la Tierra, oh amada;

Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy