Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1023
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3503
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Amitabha Gutiérrez Posada</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                   </ref>
|-
|-
|Tomáy jadi bhule tháki
|Júthiká máláy kabarii sájáy
Balo kár kathá mane rákhi
Kon se rúpasii áji e sandhyáy


Kár bharasáy ese tháki
Rúper alakáy kusumasajjáy


Rikta ei tribhúvane
Nijeke bholáy base niráláy


Eta d́áki tabu dhará náhi dáo
|With string of [https://www.flowersofindia.net/catalog/slides/Juhi.html juhi jasmine] a topknot embellishes;
Today, this evening, which is that fair maiden?


Tái ei kathá bhávi mane
With form's Providence in floral dress,
|If by You forgot am I,
Tell me Whom to keep in mind...


Trusting in Whom have I arrived
Seated solitary, she deceives herself.
|'''Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;'''
'''Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?'''


Penniless in these three worlds?
'''Con la providencia de la forma en vestido floral,'''


I call so much, but You don't notice;
'''Sentada solitaria, se engaña a sí misma.'''


That is why I think like this.
| '''Si por Ti olvidado estoy,'''
'''dime a Quién debo tener presente...'''
'''Confiando en Quien he llegado'''
'''desamparado en estos tres mundos?'''
'''Llamo tanto, pero Tú no te das cuenta;'''
'''por eso pienso así.'''
|-
|-
|Abhraḿlehii parvat dekhi
|Kár tare e rúp esechilo
Tuśárshubhra máthá nata rákhi
Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo


Ashrute gali jánáy prańati
Kon mádakatáy se nabhah páne cáy


Tomár rátul shriicarańe
Nece chut́e jáy kár preśańáy
|I observe sky-kissing mountains
|For Whose sake this lovely shape had arrived?
Keeping bowed their snow-white peaks.
Getting Whose touch had it floated upon eyes?


Dissolving into tears, they offer salutation
At the sky she gazes with what tipsiness?


At Your beautiful, rose-colored feet.
She goes dancing rapidly by Whose encouragement?
|'''Observo las montañas que besan el cielo'''
|'''¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?'''
'''Manteniendo inclinados sus picos blancos como la nieve.'''
'''¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?'''


'''Disolviéndose en lágrimas, ofrecen su saludo'''
'''¿Con qué embriaguez mira al cielo?'''


'''a Tus hermosos pies color de rosa.'''
'''¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?'''
|-
|-
|Gurugarjane niilodadhi dháy
|Tilottamá tile tile hay
Tomár mahimá kánáy kánáy
Base thákár nei tilek samay


Báhu prasáriyá dharite je cáy
He priya tomáy pát́hálo dharáy


Tomár mádhurii bhará práńe
Náo jene kii cáy se prati lahamáy
|With weighty roar ocean gives chase,
|In every seed of [[wikipedia:Sesame|sesame]], a paragon of beauty;
Your greatness in it to the brim.
There is not the least time to be seated waiting.


Arms spreading wide, it would embrace,
To Earth He dispatched you, hey beloved;


Its heart full of Your sweetness.
Take note of what He wants each moment.
|'''Con pesado rugido el océano te persigue,'''
|'''En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;'''
'''Tu grandeza en él hasta el borde.'''
'''No hay tiempo para sentarse a esperar.'''


'''Con los brazos abiertos te abraza,'''
'''Él te envió a la Tierra, oh amada;'''


'''su corazón lleno de Tu dulzura.'''
'''Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 79: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1023%20TOMA%27Y%20YADI%20BHU%27LE%20THA%27KI.mp3 canción] Tomáy jadi bhule tháki cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3503%20YUTHIKA%20MA%27LA%27Y%20KARABII%20SA%27JA%27I.mp3 canción] Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 1023 Tomáy jadi bhule tháki]]
[[Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy]]

Revisión actual - 04:53 29 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Júthiká máláy kabarii sájáy

Kon se rúpasii áji e sandhyáy

Rúper alakáy kusumasajjáy

Nijeke bholáy base niráláy

With string of juhi jasmine a topknot embellishes;

Today, this evening, which is that fair maiden?

With form's Providence in floral dress,

Seated solitary, she deceives herself.

Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;

Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?

Con la providencia de la forma en vestido floral,

Sentada solitaria, se engaña a sí misma.

Kár tare e rúp esechilo

Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo

Kon mádakatáy se nabhah páne cáy

Nece chut́e jáy kár preśańáy

For Whose sake this lovely shape had arrived?

Getting Whose touch had it floated upon eyes?

At the sky she gazes with what tipsiness?

She goes dancing rapidly by Whose encouragement?

¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?

¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?

¿Con qué embriaguez mira al cielo?

¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?

Tilottamá tile tile hay

Base thákár nei tilek samay

He priya tomáy pát́hálo dharáy

Náo jene kii cáy se prati lahamáy

In every seed of sesame, a paragon of beauty;

There is not the least time to be seated waiting.

To Earth He dispatched you, hey beloved;

Take note of what He wants each moment.

En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;

No hay tiempo para sentarse a esperar.

Él te envió a la Tierra, oh amada;

Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy