Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1185
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3503
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Dada Tiirthadevananda</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Tava karuńár kańá
|Júthiká máláy kabarii sájáy
Je peyeche e saḿsáre
Kon se rúpasii áji e sandhyáy


Ásá jáoyá sárthaka
Rúper alakáy kusumasajjáy


Tár hayeche ciratare
Nijeke bholáy base niráláy
|A jot of Your compassion,
Those who've got in earthly life,


Coming and going gratified,
|With string of [https://www.flowersofindia.net/catalog/slides/Juhi.html juhi jasmine] a topknot embellishes;
Today, this evening, which is that fair maiden?


Forever has theirs been.
With form's Providence in floral dress,
| '''Una jota de Tu compasión,'''
'''Los que tienen en la vida terrenal,'''


'''Yendo y viniendo gratificados,'''
Seated solitary, she deceives herself.
|'''Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;'''
'''Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?'''
 
'''Con la providencia de la forma en vestido floral,'''
 
'''Sentada solitaria, se engaña a sí misma.'''


'''Para siempre ha sido de ellos.'''
|-
|-
|Se suśamá bhálabásár
|Kár tare e rúp esechilo
Upamá náhika jáhár
Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo


Bhávite geleo jáhá
Kon mádakatáy se nabhah páne cáy


Bhávite man náhi páre
Nece chut́e jáy kár preśańáy
|That loving grace exquisite,
|For Whose sake this lovely shape had arrived?
Of which none is equivalent,
Getting Whose touch had it floated upon eyes?


Having but gone to think of it,
At the sky she gazes with what tipsiness?


Mind lacks the power to consider.
She goes dancing rapidly by Whose encouragement?
|'''Esa gracia amorosa exquisita,'''
|'''¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?'''
'''De la cual ninguna es equivalente,'''
'''¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?'''


'''Habiendo sólo ido a pensar en ello,'''
'''¿Con qué embriaguez mira al cielo?'''


'''La mente carece del poder de considerar.'''
'''¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?'''
|-
|-
|Se hásit́i amarár
|Tilottamá tile tile hay
Se surabhi alakár
Base thákár nei tilek samay


Tava priiti hiyá bhare
He priya tomáy pát́hálo dharáy


Se peyeche báre báre
Náo jene kii cáy se prati lahamáy
|Oh that smile from heaven,
|In every seed of [[wikipedia:Sesame|sesame]], a paragon of beauty;
That celestial fragrance,
There is not the least time to be seated waiting.


Your heartfelt affection,
To Earth He dispatched you, hey beloved;


They have got time and again.
Take note of what He wants each moment.
|'''Oh, esa sonrisa del cielo,'''
|'''En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;'''
'''Esa fragancia celestial,'''
'''No hay tiempo para sentarse a esperar.'''


'''Tu afecto sincero,'''
'''Él te envió a la Tierra, oh amada;'''


'''Han conseguido una y otra vez.'''
'''Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1185%20TAVA%20KARUN%27A%27R%20KAN%27A%27.mp3 canción] Tava karuńár kańá cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3503%20YUTHIKA%20MA%27LA%27Y%20KARABII%20SA%27JA%27I.mp3 canción] Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 1185 Tava karuńár kańá]]
[[Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy]]

Revisión actual - 04:53 29 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Júthiká máláy kabarii sájáy

Kon se rúpasii áji e sandhyáy

Rúper alakáy kusumasajjáy

Nijeke bholáy base niráláy

With string of juhi jasmine a topknot embellishes;

Today, this evening, which is that fair maiden?

With form's Providence in floral dress,

Seated solitary, she deceives herself.

Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;

Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?

Con la providencia de la forma en vestido floral,

Sentada solitaria, se engaña a sí misma.

Kár tare e rúp esechilo

Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo

Kon mádakatáy se nabhah páne cáy

Nece chut́e jáy kár preśańáy

For Whose sake this lovely shape had arrived?

Getting Whose touch had it floated upon eyes?

At the sky she gazes with what tipsiness?

She goes dancing rapidly by Whose encouragement?

¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?

¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?

¿Con qué embriaguez mira al cielo?

¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?

Tilottamá tile tile hay

Base thákár nei tilek samay

He priya tomáy pát́hálo dharáy

Náo jene kii cáy se prati lahamáy

In every seed of sesame, a paragon of beauty;

There is not the least time to be seated waiting.

To Earth He dispatched you, hey beloved;

Take note of what He wants each moment.

En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;

No hay tiempo para sentarse a esperar.

Él te envió a la Tierra, oh amada;

Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy