Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1182
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3503
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Dada Tiirthadevananda</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|(Tumi) Uttál sindhute náco
|Júthiká máláy kabarii sájáy
Tomáre dharite pári ná jáite
Kon se rúpasii áji e sandhyáy


Tarauṋge veśt́ita ácho
Rúper alakáy kusumasajjáy
|You dance upon the surging sea.
To hold You I cannot proceed;


With high waves You are ringed.
Nijeke bholáy base niráláy
| '''Bailas sobre el mar embravecido.'''
 
'''Para sostenerte no puedo proceder;'''
|With string of [https://www.flowersofindia.net/catalog/slides/Juhi.html juhi jasmine] a topknot embellishes;
Today, this evening, which is that fair maiden?
 
With form's Providence in floral dress,
 
Seated solitary, she deceives herself.
|'''Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;'''
'''Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?'''
 
'''Con la providencia de la forma en vestido floral,'''
 
'''Sentada solitaria, se engaña a sí misma.'''


'''Con altas olas Tú estás anillado.'''
|-
|-
|Sabe tomáre cáy sahaje náhi páy
|Kár tare e rúp esechilo
Chút́e dharite dháy bhaye pichiye jáy
Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo
 
Kon mádakatáy se nabhah páne cáy


Ceyecho to dhará diyecho (tumi)
Nece chut́e jáy kár preśańáy
|Yourself everybody wants but cannot get easily;
|For Whose sake this lovely shape had arrived?
They rush forth to grasp and turn back in fear;
Getting Whose touch had it floated upon eyes?


Had You but wished, You'd have let them reach.
At the sky she gazes with what tipsiness?
|'''A Ti mismo todos quieren pero no pueden conseguir fácilmente;'''
'''Se apresuran a agarrarte y vuelven atrás con miedo;'''


'''Si Tú lo hubieras querido, los habrías dejado llegar.'''
She goes dancing rapidly by Whose encouragement?
|'''¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?'''
'''¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?'''
 
'''¿Con qué embriaguez mira al cielo?'''
 
'''¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?'''
|-
|-
|Shástra paŕiyáchi vyákhyá shuńiyáchi
|Tilottamá tile tile hay
Anek tiirthajátrá kariyáchi
Base thákár nei tilek samay


Pái ni tomáre ápanár kare
He priya tomáy pát́hálo dharáy


Dekhi mane lukiye rayecho
Náo jene kii cáy se prati lahamáy
|Scriptures I am reading and their explanation hearing,
|In every seed of [[wikipedia:Sesame|sesame]], a paragon of beauty;
Ample pilgrimages I am taking,
There is not the least time to be seated waiting.


Still I don't find You; yet, having made You mine,
To Earth He dispatched you, hey beloved;


I see You've been hiding in the mind.
Take note of what He wants each moment.
|'''Estoy leyendo las Escrituras y escuchando su explicación,'''
|'''En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;'''
'''Amplios peregrinajes estoy haciendo,'''
'''No hay tiempo para sentarse a esperar.'''


'''Aún no Te encuentro; sin embargo, habiéndote hecho mío,'''
'''Él te envió a la Tierra, oh amada;'''


'''Veo que has estado escondido en la mente.'''
'''Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 55: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1182%20TUMI%2C%20UTTA%27L%20SINDHUTE%20NA%27CO.mp3 canción] Tumi uttál sindhute náco cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3503%20YUTHIKA%20MA%27LA%27Y%20KARABII%20SA%27JA%27I.mp3 canción] Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 1182 Tumi uttál sindhute náco]]
[[Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy]]

Revisión actual - 04:53 29 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Júthiká máláy kabarii sájáy

Kon se rúpasii áji e sandhyáy

Rúper alakáy kusumasajjáy

Nijeke bholáy base niráláy

With string of juhi jasmine a topknot embellishes;

Today, this evening, which is that fair maiden?

With form's Providence in floral dress,

Seated solitary, she deceives herself.

Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;

Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?

Con la providencia de la forma en vestido floral,

Sentada solitaria, se engaña a sí misma.

Kár tare e rúp esechilo

Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo

Kon mádakatáy se nabhah páne cáy

Nece chut́e jáy kár preśańáy

For Whose sake this lovely shape had arrived?

Getting Whose touch had it floated upon eyes?

At the sky she gazes with what tipsiness?

She goes dancing rapidly by Whose encouragement?

¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?

¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?

¿Con qué embriaguez mira al cielo?

¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?

Tilottamá tile tile hay

Base thákár nei tilek samay

He priya tomáy pát́hálo dharáy

Náo jene kii cáy se prati lahamáy

In every seed of sesame, a paragon of beauty;

There is not the least time to be seated waiting.

To Earth He dispatched you, hey beloved;

Take note of what He wants each moment.

En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;

No hay tiempo para sentarse a esperar.

Él te envió a la Tierra, oh amada;

Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy