Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0635
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3503
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Lalita Sneider</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Nandana madhu sukhe duhkhe baṋdhu
|Júthiká máláy kabarii sájáy
Áṋkhipáte shudhu tumi ácho
Kon se rúpasii áji e sandhyáy


Buk bhará áshá priiti bhálabásá
Rúper alakáy kusumasajjáy


Sab bháśá keṋŕe niyecho (tumi)
Nijeke bholáy base niráláy
|Darling, in joy and grief the pleasant sweetness,
Upon eyelids, naught but You exists.


My earnest hopes, my dearest loves,
|With string of [https://www.flowersofindia.net/catalog/slides/Juhi.html juhi jasmine] a topknot embellishes;
Today, this evening, which is that fair maiden?


And all my words, You've taken off.
With form's Providence in floral dress,
| '''Querida, en la alegría y en la pena la dulzura placentera,'''
'''Sobre los párpados, nada más que Tú existe.'''


'''Mis esperanzas más sinceras, mis amores más queridos,'''
Seated solitary, she deceives herself.
|'''Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;'''
'''Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?'''
 
'''Con la providencia de la forma en vestido floral,'''
 
'''Sentada solitaria, se engaña a sí misma.'''


'''Y todas mis palabras, Tú Las has quitado'''
|-
|-
|Práńa d́hele dii tomári sakáshe
|Kár tare e rúp esechilo
Hiyá niuṋáŕiyá madhura prakáshe
Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo


Kán pete shuńi ákáshe vátáse
Kon mádakatáy se nabhah páne cáy


Kata kathá kaye calecho (tumi)
Nece chut́e jáy kár preśańáy
|I pour out my soul before You only,
|For Whose sake this lovely shape had arrived?
Wringing heart in warm revealing.
Getting Whose touch had it floated upon eyes?


Listening, I hear on sky and breeze
At the sky she gazes with what tipsiness?


So many things that You've been telling.
She goes dancing rapidly by Whose encouragement?
|'''Derramo mi alma sólo ante Ti,'''
|'''¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?'''
'''retorciendo el corazón en cálida revelación.'''
'''¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?'''


'''Escuchando, oigo en el cielo y la brisa'''
'''¿Con qué embriaguez mira al cielo?'''


'''Tantas cosas que Tú has estado diciendo'''
'''¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?'''
|-
|-
|Sab dyotanáy sab cetanáy
|Tilottamá tile tile hay
Reńu tryasareńu mahá niilimáy
Base thákár nei tilek samay


Niirandhra tameh smita jyotsnáy
He priya tomáy pát́hálo dharáy


Rikta hiyáy tumi rájo
Náo jene kii cáy se prati lahamáy
|In all that is perceptible or implied,
|In every seed of [[wikipedia:Sesame|sesame]], a paragon of beauty;
In atoms and molecules of vast blue sky,
There is not the least time to be seated waiting.


In the pitch dark and bright moonlight,
To Earth He dispatched you, hey beloved;


And in my empty mind, You graciously reside.
Take note of what He wants each moment.
|'''En todo lo perceptible o implícito,'''
|'''En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;'''
'''En átomos y moléculas del vasto cielo azul,'''
'''No hay tiempo para sentarse a esperar.'''


'''En la oscuridad absoluta y la brillante luz de la luna,'''
'''Él te envió a la Tierra, oh amada;'''


'''Y en mi mente vacía, Tú gentilmente resides'''
'''Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___635%20NANDANA%20MADHU%20SUKHE%20DUHKHE%20BANDHU.mp3 canción] Nandana madhu sukhe duhkhe baṋdhu cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3503%20YUTHIKA%20MA%27LA%27Y%20KARABII%20SA%27JA%27I.mp3 canción] Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 0635 Nandana madhu sukhe duhkhe baṋdhu]]
[[Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy]]

Revisión actual - 04:53 29 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Júthiká máláy kabarii sájáy

Kon se rúpasii áji e sandhyáy

Rúper alakáy kusumasajjáy

Nijeke bholáy base niráláy

With string of juhi jasmine a topknot embellishes;

Today, this evening, which is that fair maiden?

With form's Providence in floral dress,

Seated solitary, she deceives herself.

Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;

Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?

Con la providencia de la forma en vestido floral,

Sentada solitaria, se engaña a sí misma.

Kár tare e rúp esechilo

Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo

Kon mádakatáy se nabhah páne cáy

Nece chut́e jáy kár preśańáy

For Whose sake this lovely shape had arrived?

Getting Whose touch had it floated upon eyes?

At the sky she gazes with what tipsiness?

She goes dancing rapidly by Whose encouragement?

¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?

¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?

¿Con qué embriaguez mira al cielo?

¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?

Tilottamá tile tile hay

Base thákár nei tilek samay

He priya tomáy pát́hálo dharáy

Náo jene kii cáy se prati lahamáy

In every seed of sesame, a paragon of beauty;

There is not the least time to be seated waiting.

To Earth He dispatched you, hey beloved;

Take note of what He wants each moment.

En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;

No hay tiempo para sentarse a esperar.

Él te envió a la Tierra, oh amada;

Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy