Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1020
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3503
 
Línea 3: Línea 3:
|+
|+
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés<nowiki/>
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mandrita Ulate  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Tomár e kii bhálabásá
|Júthiká máláy kabarii sájáy
Dúre theke mrdu hása
Kon se rúpasii áji e sandhyáy


Bhariye diye rauṋin áshá
Rúper alakáy kusumasajjáy
|Wondrous is this love of Yours...
Gently You laugh from afar,


Having infused a colored expectation.
Nijeke bholáy base niráláy
| '''Maravilloso es este amor tuyo...'''
 
'''Apaciblemente ríes desde lejos,'''
|With string of [https://www.flowersofindia.net/catalog/slides/Juhi.html juhi jasmine] a topknot embellishes;
Today, this evening, which is that fair maiden?
 
With form's Providence in floral dress,
 
Seated solitary, she deceives herself.
|'''Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;'''
'''Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?'''
 
'''Con la providencia de la forma en vestido floral,'''
 
'''Sentada solitaria, se engaña a sí misma.'''


'''habiendo inspirado una expectativa de color.'''
|-
|-
|Niilámburáshite dole
|Kár tare e rúp esechilo
Liilákamal práńocchale
Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo
 
Liilár puruś liilár chale


Kara tár madhute jáoyá ásá
Kon mádakatáy se nabhah páne cáy


|Oscillating on ocean's high tide,
Nece chut́e jáy kár preśańáy
A lotus in hand to dangle mid surging of life...
|For Whose sake this lovely shape had arrived?
Getting Whose touch had it floated upon eyes?


Cosmic Director, with Your play's pretense,
At the sky she gazes with what tipsiness?


Coming and going, You send cables with sweetness.
She goes dancing rapidly by Whose encouragement?
|'''Oscilando en la marea alta del océano,'''
|'''¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?'''
'''un loto en la mano para colgar en medio del oleaje de la vida...'''
'''¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?'''


'''Director cósmico, con tu pretensión de juego,'''
'''¿Con qué embriaguez mira al cielo?'''


'''yendo y viniendo, envías cables con dulzura.'''
'''¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?'''
|-
|-
|Niilákásher niiháriká
|Tilottamá tile tile hay
Candanete nitya makhá
Base thákár nei tilek samay


Sure ráge táte áṋká
He priya tomáy pát́hálo dharáy


Tomár priitir madhur bháśá
Náo jene kii cáy se prati lahamáy
|You are the nebula of our blue sky,
|In every seed of [[wikipedia:Sesame|sesame]], a paragon of beauty;
With sandalpaste always applied...
There is not the least time to be seated waiting.


In music's tunes, traced on it is
To Earth He dispatched you, hey beloved;


Your warm affection's honeyed language.
Take note of what He wants each moment.
|'''Eres la nebulosa de nuestro cielo azul,'''
|'''En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;'''
'''con pasta de sándalo siempre aplicada...'''
'''No hay tiempo para sentarse a esperar.'''


'''En las melodías de la música, trazado está'''
'''Él te envió a la Tierra, oh amada;'''


'''el lenguaje melodioso de tu cálido afecto.'''
'''Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 62: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1020%20TOMA%27R%20E%20KII%20BHA%27LOBA%27SA%27.mp3 canción] Tomár e kii bhálabásá cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3503%20YUTHIKA%20MA%27LA%27Y%20KARABII%20SA%27JA%27I.mp3 canción] Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 1020 Tomár e kii bhálabásá]]
[[Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy]]

Revisión actual - 04:53 29 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Júthiká máláy kabarii sájáy

Kon se rúpasii áji e sandhyáy

Rúper alakáy kusumasajjáy

Nijeke bholáy base niráláy

With string of juhi jasmine a topknot embellishes;

Today, this evening, which is that fair maiden?

With form's Providence in floral dress,

Seated solitary, she deceives herself.

Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;

Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?

Con la providencia de la forma en vestido floral,

Sentada solitaria, se engaña a sí misma.

Kár tare e rúp esechilo

Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo

Kon mádakatáy se nabhah páne cáy

Nece chut́e jáy kár preśańáy

For Whose sake this lovely shape had arrived?

Getting Whose touch had it floated upon eyes?

At the sky she gazes with what tipsiness?

She goes dancing rapidly by Whose encouragement?

¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?

¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?

¿Con qué embriaguez mira al cielo?

¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?

Tilottamá tile tile hay

Base thákár nei tilek samay

He priya tomáy pát́hálo dharáy

Náo jene kii cáy se prati lahamáy

In every seed of sesame, a paragon of beauty;

There is not the least time to be seated waiting.

To Earth He dispatched you, hey beloved;

Take note of what He wants each moment.

En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;

No hay tiempo para sentarse a esperar.

Él te envió a la Tierra, oh amada;

Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy