Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1018
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3503
 
Línea 3: Línea 3:
|+
|+
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés<nowiki/>
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mandrita Ulate  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Tumi eso mor mandire
|Júthiká máláy kabarii sájáy
Jug jug dhari deul rekhechi gaŕi
Kon se rúpasii áji e sandhyáy


Tava ágamana tare
Rúper alakáy kusumasajjáy
|Lord, enter my house of worship;
In each age a temple I've built


For the sake of Your arrival.
Nijeke bholáy base niráláy
| '''Señor, entra en mi casa de alabanza;'''
 
'''en cada época he construido un templo'''
|With string of [https://www.flowersofindia.net/catalog/slides/Juhi.html juhi jasmine] a topknot embellishes;
Today, this evening, which is that fair maiden?
 
With form's Providence in floral dress,
 
Seated solitary, she deceives herself.
|'''Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;'''
'''Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?'''
 
'''Con la providencia de la forma en vestido floral,'''
 
'''Sentada solitaria, se engaña a sí misma.'''


'''en aras de tu llegada.'''
|-
|-
|Práńer ákuti diye racaná karechi vedii
|Kár tare e rúp esechilo
Ajuta karma pare vishrám kara jadi
Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo


Ásá pathe ceye áchi niravadhi
Kon mádakatáy se nabhah páne cáy


Cittaviińár jhauṋkáre
Nece chut́e jáy kár preśańáy
|For Whose sake this lovely shape had arrived?
Getting Whose touch had it floated upon eyes?


|I have raised an altar by dint of heart's yearning
At the sky she gazes with what tipsiness?
That You may take Your ease after doing myriad deeds.


The path of Your coming I am watching endlessly,
She goes dancing rapidly by Whose encouragement?
|'''¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?'''
'''¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?'''


With my mental lyre jingling.
'''¿Con qué embriaguez mira al cielo?'''
|'''He levantado un altar a fuerza de anhelo del corazón'''
'''para que tú puedas descansar después de realizar innumerables obras.'''


'''El camino de tu llegada vigilo sin cesar,'''
'''¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?'''
|-
|Tilottamá tile tile hay
Base thákár nei tilek samay


'''con mi lira mental tintineando.'''
He priya tomáy pát́hálo dharáy
|-
 
|Kata phágun geche kata rauṋ ániyáche
Náo jene kii cáy se prati lahamáy
Kata tárá khasiyáche sonálii áloka sáje
|In every seed of [[wikipedia:Sesame|sesame]], a paragon of beauty;
There is not the least time to be seated waiting.
 
To Earth He dispatched you, hey beloved;


Tabu tumi ele ná viithi pare
Take note of what He wants each moment.
|Having brought much color, gone are many springtimes;
|'''En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;'''
And many stars have fallen, dressed in golden light.
'''No hay tiempo para sentarse a esperar.'''


But still upon that avenue, You did not arrive.
'''Él te envió a la Tierra, oh amada;'''
|'''Habiendo traído mucho color, se han ido muchas primaveras,'''
'''y muchas estrellas han caído, vestidas de luz dorada.'''


'''Pero aún a esa avenida, tú no has llegado.'''
'''Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 56: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1018%20TUMI%20ESO%20MOR%20MANDIRE.mp3 canción] Tumi eso mor mandire cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3503%20YUTHIKA%20MA%27LA%27Y%20KARABII%20SA%27JA%27I.mp3 canción] Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 1018 Tumi eso mor mandire]]
[[Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy]]

Revisión actual - 04:53 29 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Júthiká máláy kabarii sájáy

Kon se rúpasii áji e sandhyáy

Rúper alakáy kusumasajjáy

Nijeke bholáy base niráláy

With string of juhi jasmine a topknot embellishes;

Today, this evening, which is that fair maiden?

With form's Providence in floral dress,

Seated solitary, she deceives herself.

Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;

Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?

Con la providencia de la forma en vestido floral,

Sentada solitaria, se engaña a sí misma.

Kár tare e rúp esechilo

Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo

Kon mádakatáy se nabhah páne cáy

Nece chut́e jáy kár preśańáy

For Whose sake this lovely shape had arrived?

Getting Whose touch had it floated upon eyes?

At the sky she gazes with what tipsiness?

She goes dancing rapidly by Whose encouragement?

¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?

¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?

¿Con qué embriaguez mira al cielo?

¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?

Tilottamá tile tile hay

Base thákár nei tilek samay

He priya tomáy pát́hálo dharáy

Náo jene kii cáy se prati lahamáy

In every seed of sesame, a paragon of beauty;

There is not the least time to be seated waiting.

To Earth He dispatched you, hey beloved;

Take note of what He wants each moment.

En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;

No hay tiempo para sentarse a esperar.

Él te envió a la Tierra, oh amada;

Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy