Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1015
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3503
 
Línea 3: Línea 3:
|+
|+
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés<nowiki/>
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mandrita Ulate  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Súrja takhan digvalaye
|Júthiká máláy kabarii sájáy
Úśár aruń ráge
Kon se rúpasii áji e sandhyáy


Tomáy ámáy dekhá hala
Rúper alakáy kusumasajjáy


Práń bhará ávege
Nijeke bholáy base niráláy
|The sun was then upon horizon
In dawn's crimson color.


Twixt You and me our viewing was
|With string of [https://www.flowersofindia.net/catalog/slides/Juhi.html juhi jasmine] a topknot embellishes;
Today, this evening, which is that fair maiden?


Bursting with fervent emotion.
With form's Providence in floral dress,
| '''El sol entonces estaba en el horizonte'''
'''En el color carmesí del amanecer.'''


'''Entre tú y yo nuestra visión'''  
Seated solitary, she deceives herself.
|'''Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;'''
'''Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?'''
 
'''Con la providencia de la forma en vestido floral,'''
 
'''Sentada solitaria, se engaña a sí misma.'''


'''rebosaba de ferviente emoción.'''
|-
|-
|Phul d́eke jáy pápŕi mele
|Kár tare e rúp esechilo
Madhur baṋdhure láj bhule
Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo


Shiharita hiyár májhe
Kon mádakatáy se nabhah páne cáy


Spandita paráge
Nece chut́e jáy kár preśańáy
|For Whose sake this lovely shape had arrived?
Getting Whose touch had it floated upon eyes?


|Its petals outspread, a bloom went on calling,
At the sky she gazes with what tipsiness?
"Hola, Sweet Friend", bashfulness forgotten.


In its heart was a fluttering
She goes dancing rapidly by Whose encouragement?
|'''¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?'''
'''¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?'''


With vibrating pollen.
'''¿Con qué embriaguez mira al cielo?'''
|'''Con sus pétalos extendidos, una flor seguía llamando:'''
'''—Hola, Dulce Amigo. Y olvidaba su timidez.'''


'''En su corazón había una agitación'''
'''¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?'''
 
'''de polen vibrante.'''
|-
|-
|Kuláy theke kákalite
|Tilottamá tile tile hay
Vihag áji chande giite
Base thákár nei tilek samay


Kújanete sei sujane
He priya tomáy pát́hálo dharáy


Bharáy anuráge
Náo jene kii cáy se prati lahamáy
|From its nest with a mellow chirping
|In every seed of [[wikipedia:Sesame|sesame]], a paragon of beauty;
Is one bird today in cadence and song.
There is not the least time to be seated waiting.


For all good people, through that very cooing,
To Earth He dispatched you, hey beloved;


It infuses them with devotion.
Take note of what He wants each moment.
|'''Desde su nido con un trino melodioso,'''
|'''En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;'''
'''hoy es un pájaro en cadencia y canto.'''
'''No hay tiempo para sentarse a esperar.'''


'''A toda la gente buena, con ese mismo arrullo'''
'''Él te envió a la Tierra, oh amada;'''


'''les infunde devoción.'''
'''Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1015%20SU%27RYA%20TAKHAN%20DIGVALAYE.mp3 canción] Súrja takhan digvalaye cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3503%20YUTHIKA%20MA%27LA%27Y%20KARABII%20SA%27JA%27I.mp3 canción] Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 1015 Súrja takhan digvalaye]]
[[Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy]]

Revisión actual - 04:53 29 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Júthiká máláy kabarii sájáy

Kon se rúpasii áji e sandhyáy

Rúper alakáy kusumasajjáy

Nijeke bholáy base niráláy

With string of juhi jasmine a topknot embellishes;

Today, this evening, which is that fair maiden?

With form's Providence in floral dress,

Seated solitary, she deceives herself.

Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;

Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?

Con la providencia de la forma en vestido floral,

Sentada solitaria, se engaña a sí misma.

Kár tare e rúp esechilo

Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo

Kon mádakatáy se nabhah páne cáy

Nece chut́e jáy kár preśańáy

For Whose sake this lovely shape had arrived?

Getting Whose touch had it floated upon eyes?

At the sky she gazes with what tipsiness?

She goes dancing rapidly by Whose encouragement?

¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?

¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?

¿Con qué embriaguez mira al cielo?

¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?

Tilottamá tile tile hay

Base thákár nei tilek samay

He priya tomáy pát́hálo dharáy

Náo jene kii cáy se prati lahamáy

In every seed of sesame, a paragon of beauty;

There is not the least time to be seated waiting.

To Earth He dispatched you, hey beloved;

Take note of what He wants each moment.

En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;

No hay tiempo para sentarse a esperar.

Él te envió a la Tierra, oh amada;

Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy