Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1013
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3503
 
Línea 3: Línea 3:
|+
|+
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés<nowiki/>
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mandrita Ulate  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|(Tumi) Andhakáre jyotirekhá
|Júthiká máláy kabarii sájáy
Sakal gláni sariye diye (tumi)
Kon se rúpasii áji e sandhyáy


Rekhe jáo shubhra shucilekhá
Rúper alakáy kusumasajjáy
|You are my lightray in the dark;
Averting all my downfall,


A bright white line You draw.
Nijeke bholáy base niráláy
| '''Eres mi rayo de luz en la oscuridad;'''
'''evitas todas mis caídas,'''


'''al trazar una brillante línea blanca.'''
|With string of [https://www.flowersofindia.net/catalog/slides/Juhi.html juhi jasmine] a topknot embellishes;
|-
Today, this evening, which is that fair maiden?
|Varaśár ghana tamasára ráte
Bijali sama jhalasáo je priya (tumi)


Shiharita pulakita niipareńute
With form's Providence in floral dress,


Surabhi d́háliyá dáo atulaniiya (tumi)
Seated solitary, she deceives herself.
|'''Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;'''
'''Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?'''


Bháuṋgá buke áshá bhará ráuṋá alaká (tumi)
'''Con la providencia de la forma en vestido floral,'''


|On a night of rain and dense darkness,
'''Sentada solitaria, se engaña a sí misma.'''
Lightning-like You dazzle, oh Beloved.


On startled but thrilled [[wikipedia:Neolamarckia_cadamba|kadam]] pollen,
|-
|Kár tare e rúp esechilo
Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo


Matchless One, You lavish a sweet fragrance.
Kon mádakatáy se nabhah páne cáy


In my broken heart the hopeful, crimson Lord You are.
Nece chut́e jáy kár preśańáy
|'''En una noche de lluvia y densa oscuridad,'''
|For Whose sake this lovely shape had arrived?
'''como rayo deslumbras, oh amado.'''
Getting Whose touch had it floated upon eyes?


'''En el azorado y sin embargo emocionado polen de kadam'''
At the sky she gazes with what tipsiness?


'''derramas, Incomparable, una dulce fragancia.'''
She goes dancing rapidly by Whose encouragement?
|'''¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?'''
'''¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?'''


'''En mi corazón roto tú eres el esperanzado Señor carmesí.'''
'''¿Con qué embriaguez mira al cielo?'''
 
'''¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?'''
|-
|-
|Satata calár pathe dáo prerańá (tumi)
|Tilottamá tile tile hay
Bádháte thámiyá jete kabhu bala ná
Base thákár nei tilek samay


Niśpráń hiyá májhe ucchalatá
He priya tomáy pát́hálo dharáy


Chande varńe bhará madhu tanuká (tumi)
Náo jene kii cáy se prati lahamáy
|On my pathway constant inspiration You do give;
|In every seed of [[wikipedia:Sesame|sesame]], a paragon of beauty;
You never say to pause due to obstruction.
There is not the least time to be seated waiting.


You're the zest within a lifeless heart,
To Earth He dispatched you, hey beloved;


Full of cadence and color, Sweet and Subtle One.
Take note of what He wants each moment.
|'''A mi camino das constante inspiración,'''
|'''En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;'''
'''nunca dices que me detenga ante los obstáculos.'''
'''No hay tiempo para sentarse a esperar.'''


'''Tú eres el brío dentro de un corazón sin vida,'''
'''Él te envió a la Tierra, oh amada;'''


'''lleno de cadencia y color, el dulce y sutil.'''
'''Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1013%20TUMI%2C%20ANDHAKA%27RE%20JYOTI%20REKHA%27.mp3 canción] Tumi andhakáre jyotirekhá cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3503%20YUTHIKA%20MA%27LA%27Y%20KARABII%20SA%27JA%27I.mp3 canción] Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 1013 Tumi andhakáre jyotirekhá]]
[[Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy]]

Revisión actual - 04:53 29 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Júthiká máláy kabarii sájáy

Kon se rúpasii áji e sandhyáy

Rúper alakáy kusumasajjáy

Nijeke bholáy base niráláy

With string of juhi jasmine a topknot embellishes;

Today, this evening, which is that fair maiden?

With form's Providence in floral dress,

Seated solitary, she deceives herself.

Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;

Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?

Con la providencia de la forma en vestido floral,

Sentada solitaria, se engaña a sí misma.

Kár tare e rúp esechilo

Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo

Kon mádakatáy se nabhah páne cáy

Nece chut́e jáy kár preśańáy

For Whose sake this lovely shape had arrived?

Getting Whose touch had it floated upon eyes?

At the sky she gazes with what tipsiness?

She goes dancing rapidly by Whose encouragement?

¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?

¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?

¿Con qué embriaguez mira al cielo?

¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?

Tilottamá tile tile hay

Base thákár nei tilek samay

He priya tomáy pát́hálo dharáy

Náo jene kii cáy se prati lahamáy

In every seed of sesame, a paragon of beauty;

There is not the least time to be seated waiting.

To Earth He dispatched you, hey beloved;

Take note of what He wants each moment.

En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;

No hay tiempo para sentarse a esperar.

Él te envió a la Tierra, oh amada;

Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy