Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1097
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3503
 
Línea 3: Línea 3:
|+
|+
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés<nowiki/>
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Amitabha López  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Gharer áṋdhár pradiip jvele
|Júthiká máláy kabarii sájáy
Dúr karite pári (ámi)
Kon se rúpasii áji e sandhyáy


Maner áṋdhár dúr karite
Rúper alakáy kusumasajjáy


Kichute je nári
Nijeke bholáy base niráláy
|Having lit a lamp, home's darkness,
I am able to dispel it.


But mind's darkness to banish,
|With string of [https://www.flowersofindia.net/catalog/slides/Juhi.html juhi jasmine] a topknot embellishes;
Today, this evening, which is that fair maiden?


By no means can I accomplish.
With form's Providence in floral dress,
| '''Habiendo encendido una lámpara en la oscuridad del hogar,'''
'''Yo consigo disiparla.'''


'''Pero desterrar la oscuridad de la mente,'''
Seated solitary, she deceives herself.
|'''Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;'''
'''Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?'''
 
'''Con la providencia de la forma en vestido floral,'''
 
'''Sentada solitaria, se engaña a sí misma.'''


'''De ninguna manera puedo lograrlo.'''
|-
|-
|Báhire je amánishá
|Kár tare e rúp esechilo
Tárár hási táteo meshá
Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo
 
Maner áṋdhár kśudratáte


Áro kálo kari
Kon mádakatáy se nabhah páne cáy


|Outside, oh what dark-moon night,
Nece chut́e jáy kár preśańáy
But joined with it are star-smiles.
|For Whose sake this lovely shape had arrived?
Getting Whose touch had it floated upon eyes?


Due to stinginess the mind's darkness
At the sky she gazes with what tipsiness?


Is only made still darker.
She goes dancing rapidly by Whose encouragement?
|'''Afuera, oh qué noche de luna oscura,'''
|'''¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?'''
'''Pero junto a ella hay estrellas sonrientes.'''
'''¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?'''


'''Debido a la mezquindad, la oscuridad de la mente'''
'''¿Con qué embriaguez mira al cielo?'''


'''Sólo se hace aún más oscura.'''
'''¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?'''
|-
|-
|Maner májhe sauṋgopane
|Tilottamá tile tile hay
Bháver ghrter pradiip ene
Base thákár nei tilek samay
 
Rúpsáyarer úrmimáláy
 
Cidákáshe dhari
 
Prati pale tomáy smari
|At the core of mind in utter privacy,
Having retrieved thought's [[wikipedia:Ghee#In_Hinduism|lamp of ghee]]


From tiers of waves in form's sea,
He priya tomáy pát́hálo dharáy


Impinging on the sky of psyche,
Náo jene kii cáy se prati lahamáy
|In every seed of [[wikipedia:Sesame|sesame]], a paragon of beauty;
There is not the least time to be seated waiting.


Every instant I remember Thee.
To Earth He dispatched you, hey beloved;
|'''En el fondo de la mente en completa privacidad,'''
'''Habiendo recuperado la lámpara de ghee del pensamiento'''


'''Desde los estratos de las olas del mar de la forma,'''
Take note of what He wants each moment.
|'''En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;'''
'''No hay tiempo para sentarse a esperar.'''


'''Impactando en el cielo de la psique,'''
'''Él te envió a la Tierra, oh amada;'''


'''A cada instante yo me acuerdo de Ti.'''
'''Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 74: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1097%20GHARER%20A%27NDHA%27R%20PRADIIP%20JVELE.mp3 canción] Gharer áṋdhár pradiip jvele cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3503%20YUTHIKA%20MA%27LA%27Y%20KARABII%20SA%27JA%27I.mp3 canción] Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 1097 Gharer áṋdhár pradiip jvele]]
[[Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy]]

Revisión actual - 04:53 29 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Júthiká máláy kabarii sájáy

Kon se rúpasii áji e sandhyáy

Rúper alakáy kusumasajjáy

Nijeke bholáy base niráláy

With string of juhi jasmine a topknot embellishes;

Today, this evening, which is that fair maiden?

With form's Providence in floral dress,

Seated solitary, she deceives herself.

Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;

Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?

Con la providencia de la forma en vestido floral,

Sentada solitaria, se engaña a sí misma.

Kár tare e rúp esechilo

Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo

Kon mádakatáy se nabhah páne cáy

Nece chut́e jáy kár preśańáy

For Whose sake this lovely shape had arrived?

Getting Whose touch had it floated upon eyes?

At the sky she gazes with what tipsiness?

She goes dancing rapidly by Whose encouragement?

¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?

¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?

¿Con qué embriaguez mira al cielo?

¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?

Tilottamá tile tile hay

Base thákár nei tilek samay

He priya tomáy pát́hálo dharáy

Náo jene kii cáy se prati lahamáy

In every seed of sesame, a paragon of beauty;

There is not the least time to be seated waiting.

To Earth He dispatched you, hey beloved;

Take note of what He wants each moment.

En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;

No hay tiempo para sentarse a esperar.

Él te envió a la Tierra, oh amada;

Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy