Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1096
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3503
 
Línea 3: Línea 3:
|+
|+
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés<nowiki/>
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Amitabha López  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Eso eso mor maru hiyáte (tumi)
|Júthiká máláy kabarii sájáy
Shyámala karite kusuma phot́áte
Kon se rúpasii áji e sandhyáy


Madhurimáy púrńa karite
Rúper alakáy kusumasajjáy
|Into my desert-heart come, please come
To make green, make flowers blossom,


And fill with sweetness.
Nijeke bholáy base niráláy
| '''Ven a mi corazón desierto, por favor ven'''
 
'''A reverdecerlo, a hacer florecer las flores'''
|With string of [https://www.flowersofindia.net/catalog/slides/Juhi.html juhi jasmine] a topknot embellishes;
Today, this evening, which is that fair maiden?
 
With form's Providence in floral dress,
 
Seated solitary, she deceives herself.
|'''Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;'''
'''Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?'''
 
'''Con la providencia de la forma en vestido floral,'''
 
'''Sentada solitaria, se engaña a sí misma.'''


'''y a llenarlo de dulzura.'''
|-
|-
|Ekt́io phul nái ekt́io phal nái
|Kár tare e rúp esechilo
Tomáre tuśite kona upacár nái
Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo
 
Tomár parashe maru bhare jábe rase


Eso eso rúpe sájáte
Kon mádakatáy se nabhah páne cáy


|Not a single bloom or fruit is there in me,
Nece chut́e jáy kár preśańáy
No offering with which to worship Thee.
|For Whose sake this lovely shape had arrived?
Getting Whose touch had it floated upon eyes?


By Your touch, full of sap a barren tract will be;
At the sky she gazes with what tipsiness?


Come, please come, to clothe me in beauty.
She goes dancing rapidly by Whose encouragement?
|'''No queda ni una sola flor o fruto en mí,'''
|'''¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?'''
'''Ni una ofrenda con la que adorarte.'''
'''¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?'''


'''Por Tu toque, lleno de savia se volverá un terreno estéril;'''
'''¿Con qué embriaguez mira al cielo?'''


'''Ven, por favor ven, a revestirme de belleza.'''
'''¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?'''
|-
|-
|Tapta bálir pare áshise sparsha kare
|Tilottamá tile tile hay
Shiitalatá ene dáo áro áro beshii kare
Base thákár nei tilek samay


Tomár parashe mananer madhurase
He priya tomáy pát́hálo dharáy


Madhu bharo sajiivatáte
Náo jene kii cáy se prati lahamáy
|Upon scorching sand applying Your blessing,
|In every seed of [[wikipedia:Sesame|sesame]], a paragon of beauty;
You make it cool... more and more coolness You bring.
There is not the least time to be seated waiting.


By Your touch and sweet thought-stream,
To Earth He dispatched you, hey beloved;


You suffuse vitality with honey.
Take note of what He wants each moment.
|'''Aplicando Tu bendición sobre arena abrasadora,'''
|'''En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;'''
'''Tú la refrescas... y traes más y más frescura.'''
'''No hay tiempo para sentarse a esperar.'''


'''Por Tu toque y dulce corriente de pensamiento,'''
'''Él te envió a la Tierra, oh amada;'''


'''Tú impregnas de miel la vitalidad.'''
'''Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 62: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1096%20TUMI%20ESO%20ESO%20MOR%20MARU%20HIYA%27TE.mp3 canción] Eso eso mor maru hiyáte cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3503%20YUTHIKA%20MA%27LA%27Y%20KARABII%20SA%27JA%27I.mp3 canción] Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 1096 Eso eso mor maru hiyáte]]
[[Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy]]

Revisión actual - 04:53 29 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Júthiká máláy kabarii sájáy

Kon se rúpasii áji e sandhyáy

Rúper alakáy kusumasajjáy

Nijeke bholáy base niráláy

With string of juhi jasmine a topknot embellishes;

Today, this evening, which is that fair maiden?

With form's Providence in floral dress,

Seated solitary, she deceives herself.

Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;

Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?

Con la providencia de la forma en vestido floral,

Sentada solitaria, se engaña a sí misma.

Kár tare e rúp esechilo

Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo

Kon mádakatáy se nabhah páne cáy

Nece chut́e jáy kár preśańáy

For Whose sake this lovely shape had arrived?

Getting Whose touch had it floated upon eyes?

At the sky she gazes with what tipsiness?

She goes dancing rapidly by Whose encouragement?

¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?

¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?

¿Con qué embriaguez mira al cielo?

¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?

Tilottamá tile tile hay

Base thákár nei tilek samay

He priya tomáy pát́hálo dharáy

Náo jene kii cáy se prati lahamáy

In every seed of sesame, a paragon of beauty;

There is not the least time to be seated waiting.

To Earth He dispatched you, hey beloved;

Take note of what He wants each moment.

En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;

No hay tiempo para sentarse a esperar.

Él te envió a la Tierra, oh amada;

Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy