Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1088
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3503
 
Línea 3: Línea 3:
|+
|+
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés<nowiki/>
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Rudranath Pernigotti  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Mananikuiṋje haraśapuiṋje
|Júthiká máláy kabarii sájáy
Eso tumi anupama
Kon se rúpasii áji e sandhyáy


Candrakirańe varańe varańe
Rúper alakáy kusumasajjáy


Háso tumi sudhá sama
Nijeke bholáy base niráláy
|In mind's grove with much pleasure,
Please do come, You Matchless One.


With moonbeams of many complexions,
|With string of [https://www.flowersofindia.net/catalog/slides/Juhi.html juhi jasmine] a topknot embellishes;
Today, this evening, which is that fair maiden?


Kindly smile, You like nectar.
With form's Providence in floral dress,
| '''En la arboleda de la mente con mucho placer,'''
'''Por favor, ven, Tú El Incomparable.'''


'''Con rayos de luna de muchas complexiones,'''
Seated solitary, she deceives herself.
|'''Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;'''
'''Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?'''
 
'''Con la providencia de la forma en vestido floral,'''
 
'''Sentada solitaria, se engaña a sí misma.'''


'''Sonríe amablemente, Tú como el néctar.'''
|-
|-
|Áloy cheye geche dúr niilákásh
|Kár tare e rúp esechilo
Balákára viithi táhári prakásh
Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo


Nandita kare mor cidákásh
Kon mádakatáy se nabhah páne cáy


Eso he antaratama
Nece chut́e jáy kár preśańáy
|For Whose sake this lovely shape had arrived?
Getting Whose touch had it floated upon eyes?


|Far azure's got covered with light,
At the sky she gazes with what tipsiness?
Swan's avenue revealed thereby.


Gladdening my psychic sky,
She goes dancing rapidly by Whose encouragement?
|'''¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?'''
'''¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?'''


Oh Dearest One, please arrive.
'''¿Con qué embriaguez mira al cielo?'''
|'''El azul lejano está cubierto de luz,'''
'''La avenida del cisne revelada.'''


'''Alegrando mi cielo psíquico,'''
'''¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?'''
 
'''Oh Querido, por favor llega.'''
|-
|-
|Avanii tava bháve hayeche hárá
|Tilottamá tile tile hay
Úha avohete jaladhi bhará
Base thákár nei tilek samay


Malaya samiirane sparsha madhukśará
He priya tomáy pát́hálo dharáy


Tomár carańe namo namah
Náo jene kii cáy se prati lahamáy
|Earth's been lost in thought of Thee;
|In every seed of [[wikipedia:Sesame|sesame]], a paragon of beauty;
With crest and trough filled is the sea.
There is not the least time to be seated waiting.


On gentle wind is touch exuding honey...
To Earth He dispatched you, hey beloved;


I pay homage at Your feet.
Take note of what He wants each moment.
|'''La tierra se ha perdido pensando en Ti;'''
|'''En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;'''
'''Con cresta y valle lleno está el mar.'''
'''No hay tiempo para sentarse a esperar.'''


'''En suave viento está el tacto exudando miel...'''
'''Él te envió a la Tierra, oh amada;'''


'''Rindo homenaje a Tus pies.'''
'''Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1088%20MAN%20NIKUNJE%20HARAS%27%20PUNJE.mp3 canción] Mananikuiṋje haraśapuiṋje cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3503%20YUTHIKA%20MA%27LA%27Y%20KARABII%20SA%27JA%27I.mp3 canción] Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 1088 Mananikuiṋje haraśapuiṋje]]
[[Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy]]

Revisión actual - 04:53 29 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Júthiká máláy kabarii sájáy

Kon se rúpasii áji e sandhyáy

Rúper alakáy kusumasajjáy

Nijeke bholáy base niráláy

With string of juhi jasmine a topknot embellishes;

Today, this evening, which is that fair maiden?

With form's Providence in floral dress,

Seated solitary, she deceives herself.

Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;

Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?

Con la providencia de la forma en vestido floral,

Sentada solitaria, se engaña a sí misma.

Kár tare e rúp esechilo

Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo

Kon mádakatáy se nabhah páne cáy

Nece chut́e jáy kár preśańáy

For Whose sake this lovely shape had arrived?

Getting Whose touch had it floated upon eyes?

At the sky she gazes with what tipsiness?

She goes dancing rapidly by Whose encouragement?

¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?

¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?

¿Con qué embriaguez mira al cielo?

¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?

Tilottamá tile tile hay

Base thákár nei tilek samay

He priya tomáy pát́hálo dharáy

Náo jene kii cáy se prati lahamáy

In every seed of sesame, a paragon of beauty;

There is not the least time to be seated waiting.

To Earth He dispatched you, hey beloved;

Take note of what He wants each moment.

En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;

No hay tiempo para sentarse a esperar.

Él te envió a la Tierra, oh amada;

Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy