Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0788
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3503
 
Línea 3: Línea 3:
|+
|+
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés<nowiki/>
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Hrdaya vidárii marama niuṋáŕi
|Júthiká máláy kabarii sájáy
Cale gecho kon rúparathe
Kon se rúpasii áji e sandhyáy


Dúr nabhoniile anale anile
Rúper alakáy kusumasajjáy


Kon se sudúr cháyápathe
Nijeke bholáy base niráláy
|Having pierced my bosom and wrung my heart,
On what chariot of beauty did You depart


With fire and wind toward the blue yonder...
|With string of [https://www.flowersofindia.net/catalog/slides/Juhi.html juhi jasmine] a topknot embellishes;
Today, this evening, which is that fair maiden?


Into some far, far-distant star cluster?
With form's Providence in floral dress,
| '''Habiendo traspasado mi pecho y estrujado mi corazón,'''
'''¿En qué carro de belleza partiste'''


'''Con fuego y viento hacia el lejano azul...'''
Seated solitary, she deceives herself.
|'''Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;'''
'''Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?'''
 
'''Con la providencia de la forma en vestido floral,'''
 
'''Sentada solitaria, se engaña a sí misma.'''


'''¿Hacia algún lejano, lejano cúmulo de estrellas?'''
|-
|-
|Álori jhalake esechile eká
|Kár tare e rúp esechilo
Jiniyá niyechile hrdaya alaká
Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo


Niirandhra kálo mor hiyá májhe
Kon mádakatáy se nabhah páne cáy


Svarńadiip jvele nija háte
Nece chut́e jáy kár preśańáy
|For Whose sake this lovely shape had arrived?
Getting Whose touch had it floated upon eyes?


|Alone You arrived on a brilliant cascade;
At the sky she gazes with what tipsiness?
The riches of my heart You won and took away.


Darkness impervious was inside my mind;
She goes dancing rapidly by Whose encouragement?
|'''¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?'''
'''¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?'''


But, with Your own hand, ignited was a golden light.
'''¿Con qué embriaguez mira al cielo?'''
|'''Solo Llegaste en una brillante cascada;'''
'''Las riquezas de mi corazón ganaste y te llevaste.'''


'''La oscuridad impermeable estaba dentro de mi mente;'''
'''¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?'''
 
'''Pero, con Tu propia mano, encendida fue una luz dorada.'''
|-
|-
|Caliyá giyácho gandhamadhu rákhi
|Tilottamá tile tile hay
Andha áṋkhipáte álori rekhá áṋki
Base thákár nei tilek samay


Sumanda váte divase nishiithe
He priya tomáy pát́hálo dharáy


Madhura smrti bhará priiti sáthe
Náo jene kii cáy se prati lahamáy
|You have left, but the scent of honey lingers;
|In every seed of [[wikipedia:Sesame|sesame]], a paragon of beauty;
On the lids of my blind eyes, light-stripes are etched.
There is not the least time to be seated waiting.


Day or night, when there's a sweet and mild breeze,
To Earth He dispatched you, hey beloved;


Filled with pleasant memories, Your love accompanies me.
Take note of what He wants each moment.
|'''Te has ido, pero el aroma de la miel perdura;'''
|'''En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;'''
'''En los párpados de mis ojos ciegos, rayas de luz están grabadas.'''
'''No hay tiempo para sentarse a esperar.'''


'''De día o de noche, cuando hay una brisa dulce y suave,'''
'''Él te envió a la Tierra, oh amada;'''


'''Lleno de agradables recuerdos, Tu amor me acompaña.'''
'''Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___788%20HRIDAYA%20VIDA%27RII%20MARAMA%20NINGA%27R%27I.mp3 canción] Hrdaya vidárii marama niuṋáŕi cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3503%20YUTHIKA%20MA%27LA%27Y%20KARABII%20SA%27JA%27I.mp3 canción] Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 0788 Hrdaya vidárii marama niuṋáŕi]]
[[Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy]]

Revisión actual - 04:53 29 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Júthiká máláy kabarii sájáy

Kon se rúpasii áji e sandhyáy

Rúper alakáy kusumasajjáy

Nijeke bholáy base niráláy

With string of juhi jasmine a topknot embellishes;

Today, this evening, which is that fair maiden?

With form's Providence in floral dress,

Seated solitary, she deceives herself.

Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;

Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?

Con la providencia de la forma en vestido floral,

Sentada solitaria, se engaña a sí misma.

Kár tare e rúp esechilo

Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo

Kon mádakatáy se nabhah páne cáy

Nece chut́e jáy kár preśańáy

For Whose sake this lovely shape had arrived?

Getting Whose touch had it floated upon eyes?

At the sky she gazes with what tipsiness?

She goes dancing rapidly by Whose encouragement?

¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?

¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?

¿Con qué embriaguez mira al cielo?

¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?

Tilottamá tile tile hay

Base thákár nei tilek samay

He priya tomáy pát́hálo dharáy

Náo jene kii cáy se prati lahamáy

In every seed of sesame, a paragon of beauty;

There is not the least time to be seated waiting.

To Earth He dispatched you, hey beloved;

Take note of what He wants each moment.

En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;

No hay tiempo para sentarse a esperar.

Él te envió a la Tierra, oh amada;

Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy