Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0787
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3503
 
Línea 3: Línea 3:
|+
|+
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés<nowiki/>
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Sakal bháver ádhár tumi
|Júthiká máláy kabarii sájáy
Tomár náme jái go mete
Kon se rúpasii áji e sandhyáy


Satata cái tomáy pete (ámi)
Rúper alakáy kusumasajjáy


Nibhrte mor áṋkhipáte
Nijeke bholáy base niráláy
|You are the base of all my thinking;
With Your names, oh I get tipsy.


Ever I would obtain Thee,
|With string of [https://www.flowersofindia.net/catalog/slides/Juhi.html juhi jasmine] a topknot embellishes;
Today, this evening, which is that fair maiden?


Privately upon my eyelids.
With form's Providence in floral dress,
| '''Tú eres la base de todo mi pensamiento;'''
'''Con Tus nombres, oh me emborracho.'''


'''Siempre Te obtendría'''
Seated solitary, she deceives herself.
|'''Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;'''
'''Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?'''
 
'''Con la providencia de la forma en vestido floral,'''
 
'''Sentada solitaria, se engaña a sí misma.'''


'''Privadamente sobre mis párpados.'''
|-
|-
|Tomár rúpe bhará bhuvan
|Kár tare e rúp esechilo
Tomár ráge nandita man
Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo


Tomár mukher mantra pete
Kon mádakatáy se nabhah páne cáy


Rág ráginii elo dharáte
Nece chut́e jáy kár preśańáy
|For Whose sake this lovely shape had arrived?
Getting Whose touch had it floated upon eyes?


|The world is full of Your forms;
At the sky she gazes with what tipsiness?
The mind rejoices in Your colors.


To receive the mantras You utter,
She goes dancing rapidly by Whose encouragement?
|'''¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?'''
'''¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?'''


Music came into the world.
'''¿Con qué embriaguez mira al cielo?'''
|'''El mundo está lleno de Tus formas;'''
'''La mente se regocija en Tus colores.'''


'''Para recibir los mantras que pronuncias,'''
'''¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?'''
 
'''La música vino al mundo.'''
|-
|-
|Ákásh bhará tomár álo
|Tilottamá tile tile hay
Pratham jedin dharáy elo
Base thákár nei tilek samay


Sariye diye sakal kálo
He priya tomáy pát́hálo dharáy


Baddha kárár dvár khulite
Náo jene kii cáy se prati lahamáy
|The heavens filled with Your effulgence
|In every seed of [[wikipedia:Sesame|sesame]], a paragon of beauty;
The first day that it came to earth.
There is not the least time to be seated waiting.


All of the darkness was abolished,
To Earth He dispatched you, hey beloved;


Barred jail gates to unfasten.
Take note of what He wants each moment.
|'''Los cielos se llenaron de Tu refulgencia'''
|'''En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;'''
'''El primer día que vino a la tierra.'''
'''No hay tiempo para sentarse a esperar.'''


'''Toda la oscuridad fue abolida,'''
'''Él te envió a la Tierra, oh amada;'''


'''Se abrieron las puertas de la cárcel.'''
'''Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___787%20SAKAL%20BHA%27VER%20A%27DHA%27R%20TUMI.mp3 canción] Sakal bháver ádhár tumi cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3503%20YUTHIKA%20MA%27LA%27Y%20KARABII%20SA%27JA%27I.mp3 canción] Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 0787 Sakal bháver ádhár tumi]]
[[Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy]]

Revisión actual - 04:53 29 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Júthiká máláy kabarii sájáy

Kon se rúpasii áji e sandhyáy

Rúper alakáy kusumasajjáy

Nijeke bholáy base niráláy

With string of juhi jasmine a topknot embellishes;

Today, this evening, which is that fair maiden?

With form's Providence in floral dress,

Seated solitary, she deceives herself.

Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;

Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?

Con la providencia de la forma en vestido floral,

Sentada solitaria, se engaña a sí misma.

Kár tare e rúp esechilo

Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo

Kon mádakatáy se nabhah páne cáy

Nece chut́e jáy kár preśańáy

For Whose sake this lovely shape had arrived?

Getting Whose touch had it floated upon eyes?

At the sky she gazes with what tipsiness?

She goes dancing rapidly by Whose encouragement?

¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?

¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?

¿Con qué embriaguez mira al cielo?

¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?

Tilottamá tile tile hay

Base thákár nei tilek samay

He priya tomáy pát́hálo dharáy

Náo jene kii cáy se prati lahamáy

In every seed of sesame, a paragon of beauty;

There is not the least time to be seated waiting.

To Earth He dispatched you, hey beloved;

Take note of what He wants each moment.

En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;

No hay tiempo para sentarse a esperar.

Él te envió a la Tierra, oh amada;

Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy