Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0786
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3503
 
Línea 3: Línea 3:
|+
|+
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés<nowiki/>
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Esecho ámára hrdaye esecho
|Júthiká máláy kabarii sájáy
Anala jváláy dagdha hiyáy
Kon se rúpasii áji e sandhyáy


Shiitala samiire esecho
Rúper alakáy kusumasajjáy
|Inside my heart You have come, You have arrived.
Inside my heart stricken by flaming fire,


With cooling wind, You have arrived.
Nijeke bholáy base niráláy
| '''Dentro de mi corazón Tú has venido, Tú has llegado.'''
 
'''Dentro de mi corazón golpeado por el fuego ardiente,'''
|With string of [https://www.flowersofindia.net/catalog/slides/Juhi.html juhi jasmine] a topknot embellishes;
Today, this evening, which is that fair maiden?
 
With form's Providence in floral dress,
 
Seated solitary, she deceives herself.
|'''Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;'''
'''Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?'''
 
'''Con la providencia de la forma en vestido floral,'''
 
'''Sentada solitaria, se engaña a sí misma.'''


'''Con viento refrescante, Tú has llegado.'''
|-
|-
|Rudrera rańasáje marur vahnimájhe
|Kár tare e rúp esechilo
Ashanira nirghośe dambhera udghośe
Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo


Puśpera madhurimá bhare diyecho
Kon mádakatáy se nabhah páne cáy


|Amid the desert heat, in ferocious war outfit,
Nece chut́e jáy kár preśańáy
With thunderclaps upon my proud bluster,
|For Whose sake this lovely shape had arrived?
Getting Whose touch had it floated upon eyes?


You've infused a flower's sweetness.
At the sky she gazes with what tipsiness?
|'''En medio del calor del desierto, en feroz atuendo de guerra,'''
'''Con truenos sobre mi orgullosa fanfarronería,'''


'''Has infundido la dulzura de una flor.'''
She goes dancing rapidly by Whose encouragement?
|'''¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?'''
'''¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?'''
 
'''¿Con qué embriaguez mira al cielo?'''
 
'''¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?'''
|-
|-
|Shuśka trńa káṋde hatáshár agaorave
|Tilottamá tile tile hay
Ashruhárá se je nirbháśe niirave
Base thákár nei tilek samay


Sab háránor sheśe páoyári ulláse
He priya tomáy pát́hálo dharáy


Vishvatáńe táte sur bharecho
Náo jene kii cáy se prati lahamáy
|A withered blade of grass weeps in despair and ignominy;
|In every seed of [[wikipedia:Sesame|sesame]], a paragon of beauty;
Bereft of tears, it's without language, without speech.
There is not the least time to be seated waiting.


Now that total loss is over with the joy of acquisition;
To Earth He dispatched you, hey beloved;


You've filled it with a melody in strains of the universe.
Take note of what He wants each moment.
|'''Una hoja de hierba marchita llora en la desesperación y la ignominia;'''
|'''En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;'''
'''Desprovista de lágrimas, está sin lenguaje, sin habla.'''
'''No hay tiempo para sentarse a esperar.'''


'''Ahora esa pérdida total ha terminado con el gozo de la adquisición;'''
'''Él te envió a la Tierra, oh amada;'''


'''La has llenado con una melodía en los acordes del universo.'''
'''Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 56: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___786%20ESECHO%20A%27MA%27RA%20HRDAYE%20ESECHO.mp3 canción] Esecho ámára hrdaye esecho cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3503%20YUTHIKA%20MA%27LA%27Y%20KARABII%20SA%27JA%27I.mp3 canción] Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 0786 Esecho ámára hrdaye esecho]]
[[Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy]]

Revisión actual - 04:53 29 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Júthiká máláy kabarii sájáy

Kon se rúpasii áji e sandhyáy

Rúper alakáy kusumasajjáy

Nijeke bholáy base niráláy

With string of juhi jasmine a topknot embellishes;

Today, this evening, which is that fair maiden?

With form's Providence in floral dress,

Seated solitary, she deceives herself.

Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;

Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?

Con la providencia de la forma en vestido floral,

Sentada solitaria, se engaña a sí misma.

Kár tare e rúp esechilo

Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo

Kon mádakatáy se nabhah páne cáy

Nece chut́e jáy kár preśańáy

For Whose sake this lovely shape had arrived?

Getting Whose touch had it floated upon eyes?

At the sky she gazes with what tipsiness?

She goes dancing rapidly by Whose encouragement?

¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?

¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?

¿Con qué embriaguez mira al cielo?

¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?

Tilottamá tile tile hay

Base thákár nei tilek samay

He priya tomáy pát́hálo dharáy

Náo jene kii cáy se prati lahamáy

In every seed of sesame, a paragon of beauty;

There is not the least time to be seated waiting.

To Earth He dispatched you, hey beloved;

Take note of what He wants each moment.

En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;

No hay tiempo para sentarse a esperar.

Él te envió a la Tierra, oh amada;

Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy