Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0785
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3503
 
Línea 3: Línea 3:
|+
|+
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés<nowiki/>
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|(Ámi) Esechi tomári áshe
|Júthiká máláy kabarii sájáy
Tomárei bhálobese
Kon se rúpasii áji e sandhyáy


Tomári carańa páshe
Rúper alakáy kusumasajjáy
|I have come in hope of You only...
Attached to You exclusively,


To being only at Your lotus feet.
Nijeke bholáy base niráláy
| '''He venido con la esperanza de Ti exclusivamente...'''
 
'''Apegado a Ti exclusivamente,'''
|With string of [https://www.flowersofindia.net/catalog/slides/Juhi.html juhi jasmine] a topknot embellishes;
Today, this evening, which is that fair maiden?
 
With form's Providence in floral dress,
 
Seated solitary, she deceives herself.
|'''Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;'''
'''Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?'''
 
'''Con la providencia de la forma en vestido floral,'''
 
'''Sentada solitaria, se engaña a sí misma.'''


'''Solamente a estar a Tus pies de loto.'''
|-
|-
|Liilá madhute dhará bharecho
|Kár tare e rúp esechilo
Nijere áŕále lukáye rekhecho
Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo


Dúre theke d́áko hese hese
Kon mádakatáy se nabhah páne cáy


|With liiila's honey the world You've filled...
Nece chut́e jáy kár preśańáy
Out of view Yourself You've kept concealed;
|For Whose sake this lovely shape had arrived?
Getting Whose touch had it floated upon eyes?


But from afar You summon me, smiling and smiling.
At the sky she gazes with what tipsiness?
|'''Con la miel de liiila has llenado el mundo...'''
'''Fuera de la vista, Tú mismo Te has mantenido oculto;'''


'''Pero desde lejos Tú me convocas, sonriendo y sonriendo.'''
She goes dancing rapidly by Whose encouragement?
|'''¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?'''
'''¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?'''
 
'''¿Con qué embriaguez mira al cielo?'''
 
'''¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?'''
|-
|-
|(Tava) Adharer oi hási
|Tilottamá tile tile hay
Tava asiima rúpera ráshi
Base thákár nei tilek samay


Mor mana práń halo udásii
He priya tomáy pát́hálo dharáy


Ámi kon srote jái bhese
Náo jene kii cáy se prati lahamáy
|Oh that smile upon Your lips,
|In every seed of [[wikipedia:Sesame|sesame]], a paragon of beauty;
Your limitless assortment of expressions...
There is not the least time to be seated waiting.


My heart and mind lost worldly interest;
To Earth He dispatched you, hey beloved;


On some unknown stream I float adrift.
Take note of what He wants each moment.
|'''Oh, esa sonrisa en tus labios,'''
|'''En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;'''
'''Tu ilimitado surtido de expresiones...'''
'''No hay tiempo para sentarse a esperar.'''


'''Mi corazón y mi mente perdieron el interés mundano;'''
'''Él te envió a la Tierra, oh amada;'''


'''En alguna corriente desconocida floto a la deriva.'''
'''Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 56: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___785%20A%27MI%20ESECHI%20TOMA%27RI%20A%27SHE.mp3 canción] Ámi esechi tomári áshe cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3503%20YUTHIKA%20MA%27LA%27Y%20KARABII%20SA%27JA%27I.mp3 canción] Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 0785 Ámi esechi tomári áshe]]
[[Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy]]

Revisión actual - 04:53 29 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Júthiká máláy kabarii sájáy

Kon se rúpasii áji e sandhyáy

Rúper alakáy kusumasajjáy

Nijeke bholáy base niráláy

With string of juhi jasmine a topknot embellishes;

Today, this evening, which is that fair maiden?

With form's Providence in floral dress,

Seated solitary, she deceives herself.

Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;

Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?

Con la providencia de la forma en vestido floral,

Sentada solitaria, se engaña a sí misma.

Kár tare e rúp esechilo

Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo

Kon mádakatáy se nabhah páne cáy

Nece chut́e jáy kár preśańáy

For Whose sake this lovely shape had arrived?

Getting Whose touch had it floated upon eyes?

At the sky she gazes with what tipsiness?

She goes dancing rapidly by Whose encouragement?

¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?

¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?

¿Con qué embriaguez mira al cielo?

¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?

Tilottamá tile tile hay

Base thákár nei tilek samay

He priya tomáy pát́hálo dharáy

Náo jene kii cáy se prati lahamáy

In every seed of sesame, a paragon of beauty;

There is not the least time to be seated waiting.

To Earth He dispatched you, hey beloved;

Take note of what He wants each moment.

En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;

No hay tiempo para sentarse a esperar.

Él te envió a la Tierra, oh amada;

Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy