Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0781
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3503
 
Línea 3: Línea 3:
|+
|+
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés<nowiki/>
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Ámi tomár liilá dekhe mugdha halám
|Júthiká máláy kabarii sájáy
Tomár kheláy ámi háriye gelám
Kon se rúpasii áji e sandhyáy


Ogo jagater prabhu tumi kata kii jáno
Rúper alakáy kusumasajjáy


Kata bháuṋgo kata nútan gaŕe áno
Nijeke bholáy base niráláy
|Seeing Your game, fascinated I became;
In Your sport I got lost.


Lord of the universe, You know sundry matters;
|With string of [https://www.flowersofindia.net/catalog/slides/Juhi.html juhi jasmine] a topknot embellishes;
Today, this evening, which is that fair maiden?


Many things You break only to bring in new shape.
With form's Providence in floral dress,
| '''Viendo Tu juego, fascinado me quedé;'''
'''En Tu deporte me perdí.'''


'''Señor del universo, Tú conoces diversos asuntos;'''
Seated solitary, she deceives herself.
|'''Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;'''
'''Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?'''
 
'''Con la providencia de la forma en vestido floral,'''
 
'''Sentada solitaria, se engaña a sí misma.'''


'''Muchas cosas rompes sólo para darles nueva forma.'''
|-
|-
|Ámi tomár mahámáyáy jaŕiye gelám
|Kár tare e rúp esechilo
Tomár krpáy punah beŕiye elám
Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo


|By Your worldly gimmicks, I got ensnared;
Kon mádakatáy se nabhah páne cáy
By Your holy grace, I also escaped.
 
|'''Por tus artimañas mundanas, quedé atrapado;'''
Nece chut́e jáy kár preśańáy
'''Por Tu santa gracia, también escapé.'''
|For Whose sake this lovely shape had arrived?
Getting Whose touch had it floated upon eyes?
 
At the sky she gazes with what tipsiness?
 
She goes dancing rapidly by Whose encouragement?
|'''¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?'''
'''¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?'''
 
'''¿Con qué embriaguez mira al cielo?'''
 
'''¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?'''
|-
|-
|Ogo práńer puruś práńe niyecho t́háṋi
|Tilottamá tile tile hay
Tomáy cháŕá bhávár ár kichu nái
Base thákár nei tilek samay


Ámi tomár bhálabásáy tomáy pelám
He priya tomáy pát́hálo dharáy


Tái tomár páye kot́i jánái prańám
Náo jene kii cáy se prati lahamáy
|Oh Darling, in my heart You've taken seat;
|In every seed of [[wikipedia:Sesame|sesame]], a paragon of beauty;
Of You only I now think.
There is not the least time to be seated waiting.


By Your love I obtained Thee;
To Earth He dispatched you, hey beloved;


So, a million times I bow and touch Your feet.
Take note of what He wants each moment.
|'''Oh Querido, en mi corazón Tú has tomado asiento;'''
|'''En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;'''
'''En Ti solamente pienso ahora.'''
'''No hay tiempo para sentarse a esperar.'''


'''Por Tu amor Te obtuve;'''
'''Él te envió a la Tierra, oh amada;'''


'''Así que, un millón de veces me inclino y toco Tus pies.'''
'''Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 56: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___781%20A%27MI%20TOMA%27R%20LIILA%27%20DEKHE%20MUGDHA%20HOLA%27M.mp3 canción] Ámi tomár liilá dekhe mugdha halám cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3503%20YUTHIKA%20MA%27LA%27Y%20KARABII%20SA%27JA%27I.mp3 canción] Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 0781 Ámi tomár liilá dekhe mugdha halám]]
[[Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy]]

Revisión actual - 04:53 29 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Júthiká máláy kabarii sájáy

Kon se rúpasii áji e sandhyáy

Rúper alakáy kusumasajjáy

Nijeke bholáy base niráláy

With string of juhi jasmine a topknot embellishes;

Today, this evening, which is that fair maiden?

With form's Providence in floral dress,

Seated solitary, she deceives herself.

Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;

Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?

Con la providencia de la forma en vestido floral,

Sentada solitaria, se engaña a sí misma.

Kár tare e rúp esechilo

Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo

Kon mádakatáy se nabhah páne cáy

Nece chut́e jáy kár preśańáy

For Whose sake this lovely shape had arrived?

Getting Whose touch had it floated upon eyes?

At the sky she gazes with what tipsiness?

She goes dancing rapidly by Whose encouragement?

¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?

¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?

¿Con qué embriaguez mira al cielo?

¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?

Tilottamá tile tile hay

Base thákár nei tilek samay

He priya tomáy pát́hálo dharáy

Náo jene kii cáy se prati lahamáy

In every seed of sesame, a paragon of beauty;

There is not the least time to be seated waiting.

To Earth He dispatched you, hey beloved;

Take note of what He wants each moment.

En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;

No hay tiempo para sentarse a esperar.

Él te envió a la Tierra, oh amada;

Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy