Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1038
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3503
 
Línea 3: Línea 3:
|+
|+
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés<nowiki/>
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Yogendra Osegueda  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Eso tumi eso
|Júthiká máláy kabarii sájáy
Ámár jiivane tumi eso priya
Kon se rúpasii áji e sandhyáy


Eso tumi eso
Rúper alakáy kusumasajjáy


Juge juge jege áchi tomári tare (ámi)
Nijeke bholáy base niráláy


Ámáre tomár kare nio
|With string of [https://www.flowersofindia.net/catalog/slides/Juhi.html juhi jasmine] a topknot embellishes;
|Come, please come...
Today, this evening, which is that fair maiden?
Come into my life, my Love;


Come, please come.
With form's Providence in floral dress,


Age after age I remain on watch for Thee;
Seated solitary, she deceives herself.
|'''Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;'''
'''Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?'''


Make me Yours, and take me.
'''Con la providencia de la forma en vestido floral,'''
| '''Ven, por favor, ven...'''
'''Ven a mi vida, mi Amor;'''


'''Ven, por favor ven.'''
'''Sentada solitaria, se engaña a sí misma.'''


'''Era tras era permanezco en espera por Ti;'''
'''Hazme Tuyo, y llévame.'''
|-
|-
|Tomár hrdaye nei hiinatár sthán
|Kár tare e rúp esechilo
Tomár jagate nei mithyá mán
Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo
 
Dhruvatárá sama tumi cira amlán


Disháhárá balákáre path dekhio
Kon mádakatáy se nabhah páne cáy


|In Your heart, there's no space for what is vile;
Nece chut́e jáy kár preśańáy
In Your world, there exists no fake pride.
|For Whose sake this lovely shape had arrived?
Getting Whose touch had it floated upon eyes?


Like the polestar, You are ever bright;
At the sky she gazes with what tipsiness?


On her way, the lost goose [<nowiki/>[[:en:Eso_tumi_eso,_amar_jiivane_tumi_eso_priya#cite_note-4|nb2]]] You guide.
She goes dancing rapidly by Whose encouragement?
|'''En Tu corazón, no hay espacio para la infamia;'''
|'''¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?'''
'''En Tu mundo, no existe el falso orgullo.'''
'''¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?'''


'''Como la estrella polar, Tú eres siempre brillante;'''
'''¿Con qué embriaguez mira al cielo?'''


'''En su camino, Tú guías a la oca perdida.'''<ref group="nb">Según el diccionario bengalí-inglés Samsad, baláká (বলাকা) es una hembra de "una especie de ganso pequeño capaz de volar alto". También podría significar "un vuelo de gansos". En ocasiones, la palabra se traduce vagamente como "cigüeña" o "cisne".</ref>
'''¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?'''
|-
|-
|Kon se atiite játrá karechi
|Tilottamá tile tile hay
Kon alakher páne dheye calechi (ámi)
Base thákár nei tilek samay


Klánta pákhá mor shránta áṋkhi
He priya tomáy pát́hálo dharáy


Ajánáre ek sútre beṋdhe dio (tumi)
Náo jene kii cáy se prati lahamáy
|In what ancient time did I begin my journey,
|In every seed of [[wikipedia:Sesame|sesame]], a paragon of beauty;
And what unseen fate have I been chasing?
There is not the least time to be seated waiting.


Now my eyes are tired, my wings are weary;
To Earth He dispatched you, hey beloved;


Bind me to the Unknown with a single string.
Take note of what He wants each moment.
|'''En qué tiempos antiguos comencé mi viaje,'''
|'''En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;'''
'''¿Y qué destino invisible he estado persiguiendo?'''
'''No hay tiempo para sentarse a esperar.'''


'''Ahora mis ojos están cansados, mis alas fatigadas;'''
'''Él te envió a la Tierra, oh amada;'''


'''Átame a lo desconocido con una sola cuerda.'''
'''Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 74: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1038%20ESO%2C%20TUMI%20ESO%2C%20A%27MA%27R%20JIIVANE%20TUMI%20ESO%20PRIYA.mp3 canción] Eso tumi eso, ámár jiivane tumi eso priya cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3503%20YUTHIKA%20MA%27LA%27Y%20KARABII%20SA%27JA%27I.mp3 canción] Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 1038 Eso tumi eso, ámár jiivane tumi eso priya]]
[[Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy]]

Revisión actual - 04:53 29 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Júthiká máláy kabarii sájáy

Kon se rúpasii áji e sandhyáy

Rúper alakáy kusumasajjáy

Nijeke bholáy base niráláy

With string of juhi jasmine a topknot embellishes;

Today, this evening, which is that fair maiden?

With form's Providence in floral dress,

Seated solitary, she deceives herself.

Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;

Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?

Con la providencia de la forma en vestido floral,

Sentada solitaria, se engaña a sí misma.

Kár tare e rúp esechilo

Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo

Kon mádakatáy se nabhah páne cáy

Nece chut́e jáy kár preśańáy

For Whose sake this lovely shape had arrived?

Getting Whose touch had it floated upon eyes?

At the sky she gazes with what tipsiness?

She goes dancing rapidly by Whose encouragement?

¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?

¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?

¿Con qué embriaguez mira al cielo?

¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?

Tilottamá tile tile hay

Base thákár nei tilek samay

He priya tomáy pát́hálo dharáy

Náo jene kii cáy se prati lahamáy

In every seed of sesame, a paragon of beauty;

There is not the least time to be seated waiting.

To Earth He dispatched you, hey beloved;

Take note of what He wants each moment.

En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;

No hay tiempo para sentarse a esperar.

Él te envió a la Tierra, oh amada;

Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy