Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0980
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3503
 
Línea 3: Línea 3:
|+
|+
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés<nowiki/>
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Tumi esecho bhalo besecho
|Júthiká máláy kabarii sájáy
Bholáye sakal vyathá sab háhákár
Kon se rúpasii áji e sandhyáy


Sáŕá diyecho madhu hesecho
Rúper alakáy kusumasajjáy


Jiniyá hiyá sabákár
Nijeke bholáy base niráláy
|You've arrived, and well You've liked;
Forgotten is all pain and every lamentation.


You've replied and sweetly smiled,
|With string of [https://www.flowersofindia.net/catalog/slides/Juhi.html juhi jasmine] a topknot embellishes;
Today, this evening, which is that fair maiden?


Winning the heart of everyone.
With form's Providence in floral dress,
| '''Has llegado, y bien que te ha gustado;'''
'''Olvidado está todo dolor y todo lamento.'''


'''Has respondido y sonreído dulcemente'''
Seated solitary, she deceives herself.
|'''Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;'''
'''Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?'''
 
'''Con la providencia de la forma en vestido floral,'''
 
'''Sentada solitaria, se engaña a sí misma.'''


'''Ganando el corazón de todos.'''
|-
|-
|Mor priiti tomárei jáne
|Kár tare e rúp esechilo
Sure ráge tomárei t́áne
Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo


Sukhe duhkhe máne abhimáne
Kon mádakatáy se nabhah páne cáy


Sabár hayeo tumi je ámár
Nece chut́e jáy kár preśańáy
|For Whose sake this lovely shape had arrived?
Getting Whose touch had it floated upon eyes?


|My love knows You exclusively;
At the sky she gazes with what tipsiness?
It lures You through both tune and beat.


In happiness and misery, in dignity and conceit,
She goes dancing rapidly by Whose encouragement?
|'''¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?'''
'''¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?'''


You may be everybody's, but You belong to me.
'''¿Con qué embriaguez mira al cielo?'''
|'''Mi amor Te conoce exclusivamente;'''
'''Te atrae a través de la melodía y el latido.'''


'''En la felicidad y la miseria, en la dignidad y el engreimiento,'''
'''¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?'''
 
'''Puedes ser de todos, pero Tú me perteneces.'''
|-
|-
|Patra puśpe tava priitira rekhá
|Tilottamá tile tile hay
Maner madhupe tomá cái je eká
Base thákár nei tilek samay


Sab háránor májhe paoyára lekhá (tumi)
He priya tomáy pát́hálo dharáy


Shudhu je ámár tumi shudhu je ámár
Náo jene kii cáy se prati lahamáy
|Your love's imprinted on flowers and leaves;
|In every seed of [[wikipedia:Sesame|sesame]], a paragon of beauty;
Just like a psychic bee, lonely, I long for Thee.
There is not the least time to be seated waiting.


Mid all that's lost, You're the note promissory;
To Earth He dispatched you, hey beloved;


The only thing that's mine, You are my everything.
Take note of what He wants each moment.
|'''Tu amor está impreso en flores y hojas;'''
|'''En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;'''
'''Como una abeja psíquica, solitaria, te anhelo.'''
'''No hay tiempo para sentarse a esperar.'''


'''En medio de todo lo perdido, Tú eres el pagaré;'''
'''Él te envió a la Tierra, oh amada;'''


'''Lo único que es mío, Tú eres mi todo.'''
'''Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___980%20TUMI%20ESECHO%20BHA%27LOBESECHO.mp3 canción] Tumi esecho bhalo besecho, bholáye sakal vyathá sab háhákár cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3503%20YUTHIKA%20MA%27LA%27Y%20KARABII%20SA%27JA%27I.mp3 canción] Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 0980 Tumi esecho bhalo besecho, bholáye sakal vyathá sab háhákár]]
[[Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy]]

Revisión actual - 04:53 29 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Júthiká máláy kabarii sájáy

Kon se rúpasii áji e sandhyáy

Rúper alakáy kusumasajjáy

Nijeke bholáy base niráláy

With string of juhi jasmine a topknot embellishes;

Today, this evening, which is that fair maiden?

With form's Providence in floral dress,

Seated solitary, she deceives herself.

Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;

Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?

Con la providencia de la forma en vestido floral,

Sentada solitaria, se engaña a sí misma.

Kár tare e rúp esechilo

Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo

Kon mádakatáy se nabhah páne cáy

Nece chut́e jáy kár preśańáy

For Whose sake this lovely shape had arrived?

Getting Whose touch had it floated upon eyes?

At the sky she gazes with what tipsiness?

She goes dancing rapidly by Whose encouragement?

¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?

¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?

¿Con qué embriaguez mira al cielo?

¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?

Tilottamá tile tile hay

Base thákár nei tilek samay

He priya tomáy pát́hálo dharáy

Náo jene kii cáy se prati lahamáy

In every seed of sesame, a paragon of beauty;

There is not the least time to be seated waiting.

To Earth He dispatched you, hey beloved;

Take note of what He wants each moment.

En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;

No hay tiempo para sentarse a esperar.

Él te envió a la Tierra, oh amada;

Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy