Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0978
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3503
 
Línea 3: Línea 3:
|+
|+
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés<nowiki/>
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Álor rathe ásbe tumi
|Júthiká máláy kabarii sájáy
Áj jáni nishcay
Kon se rúpasii áji e sandhyáy


Kát́iye diye sakal áṋdhár
Rúper alakáy kusumasajjáy


Kare debe nirbhay
Nijeke bholáy base niráláy
|On light's chariot You will appear;
Today I know with certainty.


Dispelling all the darkness gloomy,
|With string of [https://www.flowersofindia.net/catalog/slides/Juhi.html juhi jasmine] a topknot embellishes;
Today, this evening, which is that fair maiden?


You will render me beyond fear.
With form's Providence in floral dress,
| '''En el carruaje de luces Tú aparecerás;'''
'''Hoy lo sé con certeza.'''


'''Disipando toda la oscuridad sombría,'''
Seated solitary, she deceives herself.
|'''Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;'''
'''Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?'''
 
'''Con la providencia de la forma en vestido floral,'''
 
'''Sentada solitaria, se engaña a sí misma.'''


'''Tú me llevarás más allá del miedo.'''
|-
|-
|Tomár tare málá háte
|Kár tare e rúp esechilo
Base chilum dine ráte
Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo


Lagan elo ájke ráte
Kon mádakatáy se nabhah páne cáy


Saráye saḿshay
Nece chut́e jáy kár preśańáy
|For Whose sake this lovely shape had arrived?
Getting Whose touch had it floated upon eyes?


|Garland in hand for Your sake,
At the sky she gazes with what tipsiness?
I've been waiting night and day.


This day, at night, the right time came;
She goes dancing rapidly by Whose encouragement?
|'''¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?'''
'''¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?'''


My doubts are washed away.
'''¿Con qué embriaguez mira al cielo?'''
|'''Guirnalda en mano por Ti,'''
'''He estado esperando noche y día.'''


'''Este día, por la noche, llegó el momento oportuno;'''
'''¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?'''
 
'''Mis dudas se han disipado.'''
|-
|-
|Prahar guńe tithi guńe
|Tilottamá tile tile hay
Jugántarer tomár dhyáne
Base thákár nei tilek samay


Tomár ráger anurańane
He priya tomáy pát́hálo dharáy


Dyutite durjay
Náo jene kii cáy se prati lahamáy
|Counting hours, counting days,
|In every seed of [[wikipedia:Sesame|sesame]], a paragon of beauty;
Contemplating Your New Age,
There is not the least time to be seated waiting.


Your melodies reverberate
To Earth He dispatched you, hey beloved;


On invincible lightrays.
Take note of what He wants each moment.
|'''Contando horas, contando días,'''
|'''En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;'''
'''Contemplando Tu Nueva Era,'''
'''No hay tiempo para sentarse a esperar.'''


'''Tus melodías reverberan'''
'''Él te envió a la Tierra, oh amada;'''


'''En rayos de luz invencibles.'''
'''Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___978%20A%27LOR%20RATHE%20A%27SBE%20TUMI%20A%27J%20JA%27NI%20NISHCAYA.mp3 canción] Álor rathe ásbe tumi cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3503%20YUTHIKA%20MA%27LA%27Y%20KARABII%20SA%27JA%27I.mp3 canción] Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 0978 Álor rathe ásbe tumi]]
[[Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy]]

Revisión actual - 04:53 29 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Júthiká máláy kabarii sájáy

Kon se rúpasii áji e sandhyáy

Rúper alakáy kusumasajjáy

Nijeke bholáy base niráláy

With string of juhi jasmine a topknot embellishes;

Today, this evening, which is that fair maiden?

With form's Providence in floral dress,

Seated solitary, she deceives herself.

Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;

Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?

Con la providencia de la forma en vestido floral,

Sentada solitaria, se engaña a sí misma.

Kár tare e rúp esechilo

Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo

Kon mádakatáy se nabhah páne cáy

Nece chut́e jáy kár preśańáy

For Whose sake this lovely shape had arrived?

Getting Whose touch had it floated upon eyes?

At the sky she gazes with what tipsiness?

She goes dancing rapidly by Whose encouragement?

¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?

¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?

¿Con qué embriaguez mira al cielo?

¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?

Tilottamá tile tile hay

Base thákár nei tilek samay

He priya tomáy pát́hálo dharáy

Náo jene kii cáy se prati lahamáy

In every seed of sesame, a paragon of beauty;

There is not the least time to be seated waiting.

To Earth He dispatched you, hey beloved;

Take note of what He wants each moment.

En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;

No hay tiempo para sentarse a esperar.

Él te envió a la Tierra, oh amada;

Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy