Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0977
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3503
 
Línea 3: Línea 3:
|+
|+
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés<nowiki/>
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Ákásh vátás rauṋe bhará
|Júthiká máláy kabarii sájáy
Rauṋ eneche ke ballo
Kon se rúpasii áji e sandhyáy


Maner májher áṋdhár kárá
Rúper alakáy kusumasajjáy


Guṋŕiye diye áj calo
Nijeke bholáy base niráláy
|"Full of merriment are sky and air,"
The One Who brought that fun did say.


"The gloomy prison in the mind–
|With string of [https://www.flowersofindia.net/catalog/slides/Juhi.html juhi jasmine] a topknot embellishes;
Today, this evening, which is that fair maiden?


Come now, get it pulverized."
With form's Providence in floral dress,
| '''"Llenos de alegría están el cielo y el aire,"'''
'''Dijo Aquel que trajo esa diversión.'''


'''"La sombría prisión en la mente-'''
Seated solitary, she deceives herself.
|'''Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;'''
'''Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?'''
 
'''Con la providencia de la forma en vestido floral,'''
 
'''Sentada solitaria, se engaña a sí misma.'''


'''Ven ahora, pulverízala".'''
|-
|-
|Pechane je ámi áchi
|Kár tare e rúp esechilo
Se bale theke jáo piche
Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo


Sumukhe je ámi cale
Kon mádakatáy se nabhah páne cáy


Bale egiye calo
Nece chut́e jáy kár preśańáy
|For Whose sake this lovely shape had arrived?
Getting Whose touch had it floated upon eyes?


|Lagging behind, oh, I am that;
At the sky she gazes with what tipsiness?
He says, "You go on holding back."


The One Who moves in front of me
She goes dancing rapidly by Whose encouragement?
|'''¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?'''
'''¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?'''


Is saying, "Please proceed."
'''¿Con qué embriaguez mira al cielo?'''
|'''Rezagado, oh, yo soy eso;'''
'''Él dice: "Sigue rezagado".'''


'''El Que se mueve delante de mí'''
'''¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?'''
 
'''Está diciendo, "Por favor procede".'''
|-
|-
|Pechane tákiye dekhi
|Tilottamá tile tile hay
Bhávjaŕatár áṋdhár ekii
Base thákár nei tilek samay


Sumukh páne álor ságar
He priya tomáy pát́hálo dharáy


Práńávege jhalamala
Náo jene kii cáy se prati lahamáy
|On gazing backward do I see
|In every seed of [[wikipedia:Sesame|sesame]], a paragon of beauty;
Torpid thought, so very gloomy.
There is not the least time to be seated waiting.


To the front is an ocean of light,
To Earth He dispatched you, hey beloved;


Shining with the zest for life.
Take note of what He wants each moment.
|'''Al mirar hacia atrás veo'''
|'''En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;'''
'''El pensamiento tórpido, tan sombrío.'''
'''No hay tiempo para sentarse a esperar.'''


'''Al frente hay un océano de luz,'''
'''Él te envió a la Tierra, oh amada;'''


'''Brillando con entusiasmo por la vida.'''
'''Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___977%20A%27KA%27SH%20VA%27TA%27S%20RAUNGE%20BHARA%27.mp3 canción] Ákásh vátás rauṋe bhará cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3503%20YUTHIKA%20MA%27LA%27Y%20KARABII%20SA%27JA%27I.mp3 canción] Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 0977 Ákásh vátás rauṋe bhará]]
[[Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy]]

Revisión actual - 04:53 29 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Júthiká máláy kabarii sájáy

Kon se rúpasii áji e sandhyáy

Rúper alakáy kusumasajjáy

Nijeke bholáy base niráláy

With string of juhi jasmine a topknot embellishes;

Today, this evening, which is that fair maiden?

With form's Providence in floral dress,

Seated solitary, she deceives herself.

Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;

Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?

Con la providencia de la forma en vestido floral,

Sentada solitaria, se engaña a sí misma.

Kár tare e rúp esechilo

Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo

Kon mádakatáy se nabhah páne cáy

Nece chut́e jáy kár preśańáy

For Whose sake this lovely shape had arrived?

Getting Whose touch had it floated upon eyes?

At the sky she gazes with what tipsiness?

She goes dancing rapidly by Whose encouragement?

¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?

¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?

¿Con qué embriaguez mira al cielo?

¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?

Tilottamá tile tile hay

Base thákár nei tilek samay

He priya tomáy pát́hálo dharáy

Náo jene kii cáy se prati lahamáy

In every seed of sesame, a paragon of beauty;

There is not the least time to be seated waiting.

To Earth He dispatched you, hey beloved;

Take note of what He wants each moment.

En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;

No hay tiempo para sentarse a esperar.

Él te envió a la Tierra, oh amada;

Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy