Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1104
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3503
 
Línea 3: Línea 3:
|+
|+
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés<nowiki/>
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Keṋde keṋde tava kabarii bandha
|Júthiká máláy kabarii sájáy
Khuliyá giyáche kár tare (bala)
Kon se rúpasii áji e sandhyáy


Vyathá bhará cokhe vyákulatá d́heke
Rúper alakáy kusumasajjáy


Rákhite pára ná ráge sure
Nijeke bholáy base niráláy
|Crying and crying, your braided hair
Got unloosed on account of whom, please say.


With mournful eyes, the shrouded anxiety–
|With string of [https://www.flowersofindia.net/catalog/slides/Juhi.html juhi jasmine] a topknot embellishes;
Today, this evening, which is that fair maiden?


That you cannot hold in music-mode and melody.
With form's Providence in floral dress,
| '''Llorando y llorando, tu pelo trenzado'''
'''Se soltó a causa de quién, por favor di.'''


'''Con ojos lúgubres, la ansiedad amortajada'''
Seated solitary, she deceives herself.
|'''Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;'''
'''Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?'''
 
'''Con la providencia de la forma en vestido floral,'''
 
'''Sentada solitaria, se engaña a sí misma.'''


'''Que no puedes sostener en modo música y melodía.'''
|-
|-
|Diner álok mlán haye geche
|Kár tare e rúp esechilo
Sandhyáravir samay hayeche
Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo


Ekhana vijane kena ácha bane
Kon mádakatáy se nabhah páne cáy


Kár smriti manthan kare (bala)
Nece chut́e jáy kár preśańáy
|For Whose sake this lovely shape had arrived?
Getting Whose touch had it floated upon eyes?


|The daylight has got faded;
At the sky she gazes with what tipsiness?
Gloaming's sun has begun.


Alone now, why are you in jungle?
She goes dancing rapidly by Whose encouragement?
|'''¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?'''
'''¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?'''


Whose memory has been stirred, do tell.
'''¿Con qué embriaguez mira al cielo?'''
|'''La luz del día se ha desvanecido;'''
'''El sol de la oscuridad ha comenzado.'''


'''Solo ahora, ¿por qué estás en la jungla?'''
'''¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?'''
 
'''La memoria de quién se ha agitado, dilo.'''
|-
|-
|Baláká jáy dúre bahu dúre
|Tilottamá tile tile hay
Punah phire áse ápanár niiŕe
Base thákár nei tilek samay


Tomár baṋdhuyá jadi dúre geche
He priya tomáy pát́hálo dharáy


Ábár se ese jábe phire
Náo jene kii cáy se prati lahamáy
|A [[wikipedia:Stork|stork]] [<nowiki/>[[:en:Kende_kende_tava_kabarii_bandha#cite_note-4|nb2]]] soars away, very far away...
|In every seed of [[wikipedia:Sesame|sesame]], a paragon of beauty;
Then to its nest comes back again.
There is not the least time to be seated waiting.


Your sweetheart, if indeed he went away,
To Earth He dispatched you, hey beloved;


He will return again someday.
Take note of what He wants each moment.
|'''Una cigüeña'''<ref group="nb">Según el diccionario bengalí-inglés Samsad, baláká (বলাকা) es una hembra de "una especie de ganso pequeño capaz de volar alto". También podría significar "un vuelo de gansos". Sin embargo, la palabra se ha traducido vagamente como "cigüeña" o "cisne". Como curiosidad, el logotipo actual de Biman Bangladesh Airlines es un baláká blanco estilizado en vuelo dentro de un círculo rojo.</ref> '''vuela lejos, muy lejos...'''
|'''En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;'''
'''y vuelve a su nido.'''
'''No hay tiempo para sentarse a esperar.'''


'''Tu amor, si es que se fue,'''
'''Él te envió a la Tierra, oh amada;'''


'''Volverá algún día.'''
'''Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1104%20KENDE%20KENDE%20TAVA%20KABARI%20BANDA.mp3 canción] Keṋde keṋde tava kabarii bandha cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3503%20YUTHIKA%20MA%27LA%27Y%20KARABII%20SA%27JA%27I.mp3 canción] Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 1104 Keṋde keṋde tava kabarii bandha]]
[[Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy]]

Revisión actual - 04:53 29 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Júthiká máláy kabarii sájáy

Kon se rúpasii áji e sandhyáy

Rúper alakáy kusumasajjáy

Nijeke bholáy base niráláy

With string of juhi jasmine a topknot embellishes;

Today, this evening, which is that fair maiden?

With form's Providence in floral dress,

Seated solitary, she deceives herself.

Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;

Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?

Con la providencia de la forma en vestido floral,

Sentada solitaria, se engaña a sí misma.

Kár tare e rúp esechilo

Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo

Kon mádakatáy se nabhah páne cáy

Nece chut́e jáy kár preśańáy

For Whose sake this lovely shape had arrived?

Getting Whose touch had it floated upon eyes?

At the sky she gazes with what tipsiness?

She goes dancing rapidly by Whose encouragement?

¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?

¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?

¿Con qué embriaguez mira al cielo?

¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?

Tilottamá tile tile hay

Base thákár nei tilek samay

He priya tomáy pát́hálo dharáy

Náo jene kii cáy se prati lahamáy

In every seed of sesame, a paragon of beauty;

There is not the least time to be seated waiting.

To Earth He dispatched you, hey beloved;

Take note of what He wants each moment.

En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;

No hay tiempo para sentarse a esperar.

Él te envió a la Tierra, oh amada;

Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy