Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1078
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3503
 
Línea 3: Línea 3:
|+
|+
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés<nowiki/>
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Dada Tiirthadevananda  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Tomári priiti tomári giiti
|Júthiká máláy kabarii sájáy
Manera áṋdhár dey sariye dey sariye
Kon se rúpasii áji e sandhyáy


Tomári náme tomári gáne
Rúper alakáy kusumasajjáy


Puiṋjiibhúta megh jáy háriye jáy háriye
Nijeke bholáy base niráláy
|Your love, Your song...
Mind's darkness they send off, they send off.


With Your name, with Your poem,
|With string of [https://www.flowersofindia.net/catalog/slides/Juhi.html juhi jasmine] a topknot embellishes;
Today, this evening, which is that fair maiden?


Gathered clouds, they get lost, they get lost.
With form's Providence in floral dress,
| '''Tu amor, Tu canción...'''
'''La oscuridad de la mente despiden, despiden.'''


'''Con Tu nombre, con Tu poema,'''
Seated solitary, she deceives herself.
|'''Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;'''
'''Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?'''
 
'''Con la providencia de la forma en vestido floral,'''
 
'''Sentada solitaria, se engaña a sí misma.'''


'''Nubes reunidas, se pierden, se pierden.'''
|-
|-
|Ámi tháki beshii tomáre bhule
|Kár tare e rúp esechilo
Tomáre d́áki shudhu vipade paŕle
Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo


Ámára kathá ámára vyathá
Kon mádakatáy se nabhah páne cáy


Tomár marmake dey náŕiye dey náŕiye
Nece chut́e jáy kár preśańáy
|For Whose sake this lovely shape had arrived?
Getting Whose touch had it floated upon eyes?


|Regarding You I am too forgetful;
At the sky she gazes with what tipsiness?
I call on You only when I've got in trouble.


My words and my affliction,
She goes dancing rapidly by Whose encouragement?
|'''¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?'''
'''¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?'''


To Your heart they give a stir, they give a stir.
'''¿Con qué embriaguez mira al cielo?'''
|'''Con respecto a Ti soy demasiado olvidadizo;'''
'''Te invoco sólo cuando estoy en apuros.'''


'''Mis palabras y mi aflicción,'''
'''¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?'''
 
'''A Tu corazón dan conmoción, dan conmoción.'''
|-
|-
|Aharahah páp jái ámi kare
|Tilottamá tile tile hay
Tomáre bale cali kśamá karo more
Base thákár nei tilek samay


Ámára pápe nácá ámára kśamá jácá
He priya tomáy pát́hálo dharáy


Tomára hrday dey duliye dey duliye
Náo jene kii cáy se prati lahamáy
|Daily sins I go on committing;
|In every seed of [[wikipedia:Sesame|sesame]], a paragon of beauty;
Then I run and ask You to forgive me.
There is not the least time to be seated waiting.


With my frolicking in sin and my begging pardon,
To Earth He dispatched you, hey beloved;


Your heart, it seesaws, it seesaws.
Take note of what He wants each moment.
|'''Pecados diarios voy cometiendo;'''
|'''En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;'''
'''Entonces corro y Te pido perdón.'''
'''No hay tiempo para sentarse a esperar.'''


'''Con mi retozar en el pecado y mi pedir perdón,'''
'''Él te envió a la Tierra, oh amada;'''


'''Tu corazón, se agita, se agita.'''
'''Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1078%20TOMA%27RI%20PRIITI%20TOMA%27RI%20GIITI.mp3 canción] Tomári priiti tomári giiti cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3503%20YUTHIKA%20MA%27LA%27Y%20KARABII%20SA%27JA%27I.mp3 canción] Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 1078 Tomári priiti tomári giiti]]
[[Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy]]

Revisión actual - 04:53 29 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Júthiká máláy kabarii sájáy

Kon se rúpasii áji e sandhyáy

Rúper alakáy kusumasajjáy

Nijeke bholáy base niráláy

With string of juhi jasmine a topknot embellishes;

Today, this evening, which is that fair maiden?

With form's Providence in floral dress,

Seated solitary, she deceives herself.

Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;

Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?

Con la providencia de la forma en vestido floral,

Sentada solitaria, se engaña a sí misma.

Kár tare e rúp esechilo

Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo

Kon mádakatáy se nabhah páne cáy

Nece chut́e jáy kár preśańáy

For Whose sake this lovely shape had arrived?

Getting Whose touch had it floated upon eyes?

At the sky she gazes with what tipsiness?

She goes dancing rapidly by Whose encouragement?

¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?

¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?

¿Con qué embriaguez mira al cielo?

¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?

Tilottamá tile tile hay

Base thákár nei tilek samay

He priya tomáy pát́hálo dharáy

Náo jene kii cáy se prati lahamáy

In every seed of sesame, a paragon of beauty;

There is not the least time to be seated waiting.

To Earth He dispatched you, hey beloved;

Take note of what He wants each moment.

En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;

No hay tiempo para sentarse a esperar.

Él te envió a la Tierra, oh amada;

Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy