Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1077
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3503
 
Línea 3: Línea 3:
|+
|+
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés<nowiki/>
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Dada Tiirthadevananda  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Uttál sindhu utkrami
|Júthiká máláy kabarii sájáy
Tumi esechile mor ghare
Kon se rúpasii áji e sandhyáy


Ekak pather játrii je tumi
Rúper alakáy kusumasajjáy


Náhi jáo thámi bhaye d́are
Nijeke bholáy base niráláy
|Crossing the billowy ocean,
In my home You had arrived.


On lonesome path You are the pilgrim
|With string of [https://www.flowersofindia.net/catalog/slides/Juhi.html juhi jasmine] a topknot embellishes;
Today, this evening, which is that fair maiden?


Never pausing due to fear or fright.
With form's Providence in floral dress,
| '''Cruzando el océano ondulante,'''
'''En mi hogar Tú habías llegado.'''


'''En el camino solitario Tú eres el peregrino'''
Seated solitary, she deceives herself.
|'''Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;'''
'''Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?'''
 
'''Con la providencia de la forma en vestido floral,'''
 
'''Sentada solitaria, se engaña a sí misma.'''


'''Sin detenerse por miedo o temor.'''
|-
|-
|Kona áyojan chila ná ámár
|Kár tare e rúp esechilo
Prayojan mato kona upacár
Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo


Chila shudhu kśata vikśata cita
Kon mádakatáy se nabhah páne cáy


Ashrusikta priitibháre
Nece chut́e jáy kár preśańáy
|For Whose sake this lovely shape had arrived?
Getting Whose touch had it floated upon eyes?


|I had done no preparation,
At the sky she gazes with what tipsiness?
Like provisioning some articles of worship.


There was only psyche, scarred all over,
She goes dancing rapidly by Whose encouragement?
|'''¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?'''
'''¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?'''


Bathed in tears and love-laden.
'''¿Con qué embriaguez mira al cielo?'''
|'''No había hecho ninguna preparación,'''
'''Como el aprovisionamiento de algunos artículos de culto.'''


'''Sólo había psique, llena de cicatrices,'''
'''¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?'''
 
'''bañada en lágrimas y cargada de amor.'''
|-
|-
|Tava tare ámi kari niko kichu
|Tilottamá tile tile hay
Vrthá ghurechinu áleyár pichu
Base thákár nei tilek samay


Naviin súrje rudra túrje
He priya tomáy pát́hálo dharáy


Dishá dekháile hát dhare
Náo jene kii cáy se prati lahamáy
|For Your sake I do nothing whatsoever,
|In every seed of [[wikipedia:Sesame|sesame]], a paragon of beauty;
Chasing dreams, in vain have I rambled.
There is not the least time to be seated waiting.


With a new sun and a raging bugle,
To Earth He dispatched you, hey beloved;


Clasping my hand, You showed the direction.
Take note of what He wants each moment.
|'''Por Ti no hago nada en absoluto,'''
|'''En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;'''
'''Persiguiendo sueños, en vano he divagado.'''
'''No hay tiempo para sentarse a esperar.'''


'''Con un sol nuevo y una corneta furiosa,'''
'''Él te envió a la Tierra, oh amada;'''


'''Agarrando mi mano, me mostraste la dirección.'''
'''Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1077%20UTTA%27L%20SINDHU%20UTKRAMI%20TUMI%20ESE%20CHILE.mp3 canción] Uttál sindhu utkrami cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3503%20YUTHIKA%20MA%27LA%27Y%20KARABII%20SA%27JA%27I.mp3 canción] Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 1077 Uttál sindhu utkrami]]
[[Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy]]

Revisión actual - 04:53 29 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Júthiká máláy kabarii sájáy

Kon se rúpasii áji e sandhyáy

Rúper alakáy kusumasajjáy

Nijeke bholáy base niráláy

With string of juhi jasmine a topknot embellishes;

Today, this evening, which is that fair maiden?

With form's Providence in floral dress,

Seated solitary, she deceives herself.

Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;

Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?

Con la providencia de la forma en vestido floral,

Sentada solitaria, se engaña a sí misma.

Kár tare e rúp esechilo

Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo

Kon mádakatáy se nabhah páne cáy

Nece chut́e jáy kár preśańáy

For Whose sake this lovely shape had arrived?

Getting Whose touch had it floated upon eyes?

At the sky she gazes with what tipsiness?

She goes dancing rapidly by Whose encouragement?

¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?

¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?

¿Con qué embriaguez mira al cielo?

¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?

Tilottamá tile tile hay

Base thákár nei tilek samay

He priya tomáy pát́hálo dharáy

Náo jene kii cáy se prati lahamáy

In every seed of sesame, a paragon of beauty;

There is not the least time to be seated waiting.

To Earth He dispatched you, hey beloved;

Take note of what He wants each moment.

En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;

No hay tiempo para sentarse a esperar.

Él te envió a la Tierra, oh amada;

Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy