Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1075 created
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3503
Línea 3: Línea 3:
|+
|+
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés<nowiki/>
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Dada Tiirthadevananda  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Bale jáo mor pare kena abhimán
|Júthiká máláy kabarii sájáy
Kata nishi jágiyáchi kata phul tuliyáchi
Kon se rúpasii áji e sandhyáy


Kare tháki sadá tava dhyán
Rúper alakáy kusumasajjáy
|Do explain. Why by me are You offended?
I have been awake many nights, I've picked many flowers;


And always I remain engaged in Your meditation.
Nijeke bholáy base niráláy
| '''Explícate. ¿Por qué te ofendes por mí?'''
 
'''He estado despierto muchas noches, he recogido muchas flores;'''
|With string of [https://www.flowersofindia.net/catalog/slides/Juhi.html juhi jasmine] a topknot embellishes;
Today, this evening, which is that fair maiden?
 
With form's Providence in floral dress,
 
Seated solitary, she deceives herself.
|'''Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;'''
'''Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?'''
 
'''Con la providencia de la forma en vestido floral,'''
 
'''Sentada solitaria, se engaña a sí misma.'''


'''Y siempre permanezco ocupado en Tu meditación.'''
|-
|-
|Niirasa hrday mor tava náme bhijiyáche
|Kár tare e rúp esechilo
Asár paráń mor tava bháve bhariyáche
Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo


Caiṋcala hiyá mor tomátei sthita áche
Kon mádakatáy se nabhah páne cáy


Darshane mátiyáche práń
Nece chut́e jáy kár preśańáy
|For Whose sake this lovely shape had arrived?
Getting Whose touch had it floated upon eyes?


|In Your name my sapless heart is steeped;
At the sky she gazes with what tipsiness?
My worthless life is filled with thoughts of Thee.


My restless psyche becomes steady in You only;
She goes dancing rapidly by Whose encouragement?
|'''¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?'''
'''¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?'''


With Your ''darshan'' [<nowiki/>[[:en:Bale_jao_mor_pare_kena_abhiman#cite_note-4|nb2]]]my vitality gets frenzied.
'''¿Con qué embriaguez mira al cielo?'''
|'''En Tu nombre está empapado mi corazón sin savia;'''
'''Mi vida sin valor se llena de pensamientos de Ti.'''


'''Mi psique inquieta se estabiliza sólo en Ti;'''
'''¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?'''
|-
|Tilottamá tile tile hay
Base thákár nei tilek samay


'''Con Tu darshan[nb 2] mi vitalidad se vuelve frenética.'''
He priya tomáy pát́hálo dharáy
|-
 
|Káchákáchi ásiyácha páshe náhi basiyácha
Náo jene kii cáy se prati lahamáy
Madhur adhare tava kathá náhi kahiyácha
|In every seed of [[wikipedia:Sesame|sesame]], a paragon of beauty;
There is not the least time to be seated waiting.
 
To Earth He dispatched you, hey beloved;


Náhi ki priitir kona t́án
Take note of what He wants each moment.
|You've come close, but never You stay near;
|'''En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;'''
With sweet lips You don't tell Your story.
'''No hay tiempo para sentarse a esperar.'''


Does not love hold some appeal?
'''Él te envió a la Tierra, oh amada;'''
|'''Te has acercado, pero nunca Te quedas cerca;'''
'''Con tus dulces labios no cuentas tu historia.'''


'''¿No tiene el amor algún atractivo?'''
'''Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 56: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1075%20BOLE%20JA%27O%20MOR%20PARE%20KENO%20ABHIMA%27N.mp3 canción] Bale jáo mor pare kena abhimán cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3503%20YUTHIKA%20MA%27LA%27Y%20KARABII%20SA%27JA%27I.mp3 canción] Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 1075 Bale jáo mor pare kena abhimán]]
[[Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy]]

Revisión del 04:53 29 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Júthiká máláy kabarii sájáy

Kon se rúpasii áji e sandhyáy

Rúper alakáy kusumasajjáy

Nijeke bholáy base niráláy

With string of juhi jasmine a topknot embellishes;

Today, this evening, which is that fair maiden?

With form's Providence in floral dress,

Seated solitary, she deceives herself.

Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;

Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?

Con la providencia de la forma en vestido floral,

Sentada solitaria, se engaña a sí misma.

Kár tare e rúp esechilo

Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo

Kon mádakatáy se nabhah páne cáy

Nece chut́e jáy kár preśańáy

For Whose sake this lovely shape had arrived?

Getting Whose touch had it floated upon eyes?

At the sky she gazes with what tipsiness?

She goes dancing rapidly by Whose encouragement?

¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?

¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?

¿Con qué embriaguez mira al cielo?

¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?

Tilottamá tile tile hay

Base thákár nei tilek samay

He priya tomáy pát́hálo dharáy

Náo jene kii cáy se prati lahamáy

In every seed of sesame, a paragon of beauty;

There is not the least time to be seated waiting.

To Earth He dispatched you, hey beloved;

Take note of what He wants each moment.

En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;

No hay tiempo para sentarse a esperar.

Él te envió a la Tierra, oh amada;

Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy