Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1073
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3503
Línea 3: Línea 3:
|+
|+
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés<nowiki/>
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Dada Tiirthadevananda  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Sabár hrdaye tomár ásan
|Júthiká máláy kabarii sájáy
Sab maniiśáy tava dyuti
Kon se rúpasii áji e sandhyáy


Sabár hiyár ánanda sár
Rúper alakáy kusumasajjáy


Sakaler mukhe tava stuti
Nijeke bholáy base niráláy
|In the collective heart is Your throne;
In all genius is Your glow.


The public psyche's distilled bliss,
|With string of [https://www.flowersofindia.net/catalog/slides/Juhi.html juhi jasmine] a topknot embellishes;
Today, this evening, which is that fair maiden?


Your praise is on everybody's lips.
With form's Providence in floral dress,
| '''En el corazón colectivo está Tu trono;'''
'''En todo genio está Tu resplandor.'''


'''La dicha destilada de la psique pública,'''
Seated solitary, she deceives herself.
|'''Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;'''
'''Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?'''
 
'''Con la providencia de la forma en vestido floral,'''
 
'''Sentada solitaria, se engaña a sí misma.'''


'''Tu alabanza está en boca de todos.'''
|-
|-
|Tumi ácha tái sabái rayeche
|Kár tare e rúp esechilo
Tava mukha páne tákáiyá áche
Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo


Tava áshray sakalei cáy
Kon mádakatáy se nabhah páne cáy


Sabár kant́he tava giiti
Nece chut́e jáy kár preśańáy
|For Whose sake this lovely shape had arrived?
Getting Whose touch had it floated upon eyes?


|You exist, and so all have remained;
At the sky she gazes with what tipsiness?
Toward Your face they do gaze.


Everyone craves Your protection;
She goes dancing rapidly by Whose encouragement?
|'''¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?'''
'''¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?'''


In everybody's throat is Your song.
'''¿Con qué embriaguez mira al cielo?'''
|'''Tú existes, y así todos han permanecido;'''
'''Hacia Tu rostro miran.'''


'''Todos anhelan Tu protección;'''
'''¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?'''
 
'''En la garganta de todos está Tu canción.'''
|-
|-
|Tomár parashe dhará madhumay
|Tilottamá tile tile hay
Tomár haraśe práń priitimay
Base thákár nei tilek samay


Tomár taráse bhay dúre jáy
He priya tomáy pát́hálo dharáy


Nityakáler ei riiti
Náo jene kii cáy se prati lahamáy
|On Your touch, the world is full of honey;
|In every seed of [[wikipedia:Sesame|sesame]], a paragon of beauty;
With Your joy, love imbues vitality.
There is not the least time to be seated waiting.


Fearing You, fear goes afar;
To Earth He dispatched you, hey beloved;


Eternal is this very law.
Take note of what He wants each moment.
|'''Con Tu toque, el mundo se llena de miel;'''
|'''En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;'''
'''Con Tu alegría, el amor impregna vitalidad.'''
'''No hay tiempo para sentarse a esperar.'''


'''Temiéndote, el miedo se aleja;'''
'''Él te envió a la Tierra, oh amada;'''


'''Eterna es esta misma ley.'''
'''Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1073%20SABA%27R%20HRIDAYE%20TOMA%27R%20A%27SAN.mp3 canción] Sabár hrdaye tomár ásan cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3503%20YUTHIKA%20MA%27LA%27Y%20KARABII%20SA%27JA%27I.mp3 canción] Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 1073 Sabár hrdaye tomár ásan]]
[[Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy]]

Revisión del 04:53 29 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Júthiká máláy kabarii sájáy

Kon se rúpasii áji e sandhyáy

Rúper alakáy kusumasajjáy

Nijeke bholáy base niráláy

With string of juhi jasmine a topknot embellishes;

Today, this evening, which is that fair maiden?

With form's Providence in floral dress,

Seated solitary, she deceives herself.

Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;

Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?

Con la providencia de la forma en vestido floral,

Sentada solitaria, se engaña a sí misma.

Kár tare e rúp esechilo

Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo

Kon mádakatáy se nabhah páne cáy

Nece chut́e jáy kár preśańáy

For Whose sake this lovely shape had arrived?

Getting Whose touch had it floated upon eyes?

At the sky she gazes with what tipsiness?

She goes dancing rapidly by Whose encouragement?

¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?

¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?

¿Con qué embriaguez mira al cielo?

¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?

Tilottamá tile tile hay

Base thákár nei tilek samay

He priya tomáy pát́hálo dharáy

Náo jene kii cáy se prati lahamáy

In every seed of sesame, a paragon of beauty;

There is not the least time to be seated waiting.

To Earth He dispatched you, hey beloved;

Take note of what He wants each moment.

En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;

No hay tiempo para sentarse a esperar.

Él te envió a la Tierra, oh amada;

Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy