Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1072
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3503
Línea 3: Línea 3:
|+
|+
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés<nowiki/>
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Dada Tiirthadevananda  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Kár tare tumi base base káṋda
|Júthiká máláy kabarii sájáy
Kár patha páne ceye theke
Kon se rúpasii áji e sandhyáy


Ke se citacor tandrár ghor
Rúper alakáy kusumasajjáy


Ásite dila ná tava cokhe
Nijeke bholáy base niráláy
|Ever waiting, for Whom do you weep?
Toward Whose path do you keep gazing?


Who is He, the Mind-Thief? Darkness of being drowsy
|With string of [https://www.flowersofindia.net/catalog/slides/Juhi.html juhi jasmine] a topknot embellishes;
Today, this evening, which is that fair maiden?


In your eyes He did not let it appear.
With form's Providence in floral dress,
| '''Siempre a la espera, ¿por Quién lloras?'''
'''Hacia Cuyo camino te mantienes mirando?'''


'''¿Quién es Él, el ladrón de mentes? Oscuridad de estar adormecido'''
Seated solitary, she deceives herself.
|'''Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;'''
'''Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?'''
 
'''Con la providencia de la forma en vestido floral,'''
 
'''Sentada solitaria, se engaña a sí misma.'''


'''En tus ojos Él no dejó que apareciera.'''
|-
|-
|Mańipadmer koraker májhe
|Kár tare e rúp esechilo
Káhár mádhurii smita mukhe ráje
Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo


Ke se anivár áshásambhár
Kon mádakatáy se nabhah páne cáy


Bhariyá diyáche tava buke
Nece chut́e jáy kár preśańáy
|For Whose sake this lovely shape had arrived?
Getting Whose touch had it floated upon eyes?


|At the core of [[wikipedia:Muladhara|muladhara's]] [<nowiki/>[[:en:Kar_tare_tumi_base_base_kando,_kar_patha_pane_ceye_theke#cite_note-4|nb2]]]budding lotus
At the sky she gazes with what tipsiness?
Prevails with a smiling face Whose sweetness?


Who is He? Constantly hope's ingredients
She goes dancing rapidly by Whose encouragement?
|'''¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?'''
'''¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?'''


In your bosom He's been cramming.
'''¿Con qué embriaguez mira al cielo?'''
|'''En el núcleo del loto en ciernes de muladhara[nb 2]'''
'''Prevalece con un rostro sonriente ¿La dulzura de Quién?'''


'''¿Quién es Él? Constantemente los ingredientes de la esperanza'''
'''¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?'''
 
'''En tu pecho Él ha estado atiborrando.'''
|-
|-
|Kata kál ket́e geche ei bháve
|Tilottamá tile tile hay
Áro kata din e bhávei jábe
Base thákár nei tilek samay


Kál gańanár tithi bhávivár
He priya tomáy pát́hálo dharáy


Kona rekhá nei tava mukhe
Náo jene kii cáy se prati lahamáy
|How much time has passed in this same state;
|In every seed of [[wikipedia:Sesame|sesame]], a paragon of beauty;
How many more days will go the same way?
There is not the least time to be seated waiting.


The time of reckoning, the day of resolution...
To Earth He dispatched you, hey beloved;


On your visage there's no sign of it.
Take note of what He wants each moment.
|'''Cuánto tiempo ha pasado en este mismo estado;'''
|'''En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;'''
'''¿Cuántos días más seguirán igual?'''
'''No hay tiempo para sentarse a esperar.'''


'''La hora de la verdad, el día de la resolución...'''
'''Él te envió a la Tierra, oh amada;'''


'''En tu rostro no hay señal de ello.'''
'''Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1072%20KA%27R%20TARE%20TUMI%20BASE%20BASE%20KA%27NDO.mp3 canción] Kár tare tumi base base káṋda, kár patha páne ceye theke cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3503%20YUTHIKA%20MA%27LA%27Y%20KARABII%20SA%27JA%27I.mp3 canción] Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 1072 Kár tare tumi base base káṋda, kár patha páne ceye theke]]
[[Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy]]

Revisión del 04:53 29 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Júthiká máláy kabarii sájáy

Kon se rúpasii áji e sandhyáy

Rúper alakáy kusumasajjáy

Nijeke bholáy base niráláy

With string of juhi jasmine a topknot embellishes;

Today, this evening, which is that fair maiden?

With form's Providence in floral dress,

Seated solitary, she deceives herself.

Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;

Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?

Con la providencia de la forma en vestido floral,

Sentada solitaria, se engaña a sí misma.

Kár tare e rúp esechilo

Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo

Kon mádakatáy se nabhah páne cáy

Nece chut́e jáy kár preśańáy

For Whose sake this lovely shape had arrived?

Getting Whose touch had it floated upon eyes?

At the sky she gazes with what tipsiness?

She goes dancing rapidly by Whose encouragement?

¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?

¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?

¿Con qué embriaguez mira al cielo?

¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?

Tilottamá tile tile hay

Base thákár nei tilek samay

He priya tomáy pát́hálo dharáy

Náo jene kii cáy se prati lahamáy

In every seed of sesame, a paragon of beauty;

There is not the least time to be seated waiting.

To Earth He dispatched you, hey beloved;

Take note of what He wants each moment.

En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;

No hay tiempo para sentarse a esperar.

Él te envió a la Tierra, oh amada;

Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy