Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0633
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3503
Línea 3: Línea 3:
|+
|+
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés<nowiki/>
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Lalita Sneider  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Áṋdhár ságar pár haye ele
|Júthiká máláy kabarii sájáy
Durvár ogo álokamay
Kon se rúpasii áji e sandhyáy


Saomya shánta cira aklánta
Rúper alakáy kusumasajjáy


Durbodh tumi drptimaya
Nijeke bholáy base niráláy
|Crossing the sea of gloom You arrived,
Invincible Lord, full of light...


August and serene but never tired,
|With string of [https://www.flowersofindia.net/catalog/slides/Juhi.html juhi jasmine] a topknot embellishes;
Today, this evening, which is that fair maiden?


Inscrutable, yet You burn bright.
With form's Providence in floral dress,
| '''Cruzando el mar de las tinieblas Tú llegaste,'''
'''Señor invencible, lleno de luz...'''


'''Augusto y sereno, pero nunca cansado,'''
Seated solitary, she deceives herself.
|'''Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;'''
'''Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?'''
 
'''Con la providencia de la forma en vestido floral,'''
 
'''Sentada solitaria, se engaña a sí misma.'''


'''Inescrutable, sin embargo Tú ardes con fuerza.'''
|-
|-
|Kat́hora karte kaluśa náshicho
|Kár tare e rúp esechilo
Shubha buddhike sharańa ditecho
Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo


Mamatámadhura cáhanite tava
Kon mádakatáy se nabhah páne cáy


Cetaná jegeche jagatmay
Nece chut́e jáy kár preśańáy
|For Whose sake this lovely shape had arrived?
Getting Whose touch had it floated upon eyes?


|With a stern hand You rout moral defect,
At the sky she gazes with what tipsiness?
But You protect benevolent intellect.


By Your sweet-affectionate glance,
She goes dancing rapidly by Whose encouragement?
|'''¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?'''
'''¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?'''


Round the world awareness is wakened.
'''¿Con qué embriaguez mira al cielo?'''
|'''Con mano severa Tú derrotas el defecto moral,'''
'''Pero proteges el intelecto benevolente.'''


'''Por Tu dulce-afectuosa mirada,'''
'''¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?'''
 
'''Alrededor del mundo se despierta la conciencia.'''
|-
|-
|Ajasra medhá puruśa tumi go
|Tilottamá tile tile hay
Ajasra drke dash dike jágo
Base thákár nei tilek samay


Ajasra práńe prerańá ditecho
He priya tomáy pát́hálo dharáy


Prasupti tamah kariyá kśay
Náo jene kii cáy se prati lahamáy
|Unlimited is Your talent, oh Supreme Soul;
|In every seed of [[wikipedia:Sesame|sesame]], a paragon of beauty;
Endless vision in ten directions [<nowiki/>[[:en:Andhar_sagar_par_haye_ele,_durvar_ogo_alokamay#cite_note-4|nb2]]]You goad.
There is not the least time to be seated waiting.


In countless lives, You are giving inspiration,
To Earth He dispatched you, hey beloved;


Laying waste to slumber and darkness.
Take note of what He wants each moment.
|'''Ilimitado es Tu talento, oh Alma Suprema;'''
|'''En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;'''
'''Visión sin fin en diez direcciones'''<ref group="nb">Las diez direcciones son norte, noreste, este, sureste, sur, suroeste, oeste, noroeste, arriba y abajo. En sentido figurado, significa "en todas direcciones".</ref> '''Tú impulsas.'''
'''No hay tiempo para sentarse a esperar.'''


'''En incontables vidas, Tú das inspiración,'''
'''Él te envió a la Tierra, oh amada;'''


'''Destruyendo el sueño y la oscuridad.'''
'''Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___633%20A%27NDHA%27R%20SA%27GAR%20PA%27R%20HOYE%20ELE.mp3 canción] Áṋdhár ságar pár haye ele, durvár ogo álokamay cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3503%20YUTHIKA%20MA%27LA%27Y%20KARABII%20SA%27JA%27I.mp3 canción] Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 0633 Áṋdhár ságar pár haye ele, durvár ogo álokamay]]
[[Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy]]

Revisión del 04:53 29 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Júthiká máláy kabarii sájáy

Kon se rúpasii áji e sandhyáy

Rúper alakáy kusumasajjáy

Nijeke bholáy base niráláy

With string of juhi jasmine a topknot embellishes;

Today, this evening, which is that fair maiden?

With form's Providence in floral dress,

Seated solitary, she deceives herself.

Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;

Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?

Con la providencia de la forma en vestido floral,

Sentada solitaria, se engaña a sí misma.

Kár tare e rúp esechilo

Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo

Kon mádakatáy se nabhah páne cáy

Nece chut́e jáy kár preśańáy

For Whose sake this lovely shape had arrived?

Getting Whose touch had it floated upon eyes?

At the sky she gazes with what tipsiness?

She goes dancing rapidly by Whose encouragement?

¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?

¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?

¿Con qué embriaguez mira al cielo?

¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?

Tilottamá tile tile hay

Base thákár nei tilek samay

He priya tomáy pát́hálo dharáy

Náo jene kii cáy se prati lahamáy

In every seed of sesame, a paragon of beauty;

There is not the least time to be seated waiting.

To Earth He dispatched you, hey beloved;

Take note of what He wants each moment.

En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;

No hay tiempo para sentarse a esperar.

Él te envió a la Tierra, oh amada;

Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy