Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1060
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3503
Línea 3: Línea 3:
|+
|+
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés<nowiki/>
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Andhakárer vakśa bhediyá
|Júthiká máláy kabarii sájáy
Álor tuphán eseche
Kon se rúpasii áji e sandhyáy


Kata ajánáre jánáye diyeche
Rúper alakáy kusumasajjáy


Kata ghare váti jveleche
Nijeke bholáy base niráláy
|Piercing the breast of darkness,
Light's tempest has come.


It has proclaimed many strangers,
|With string of [https://www.flowersofindia.net/catalog/slides/Juhi.html juhi jasmine] a topknot embellishes;
Today, this evening, which is that fair maiden?


It has kindled lamps in many homes.
With form's Providence in floral dress,
| '''Perforando el pecho de la oscuridad,'''
'''Ha llegado la tempestad de la luz.'''


'''Ha proclamado a muchos extranjeros,'''
Seated solitary, she deceives herself.
|'''Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;'''
'''Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?'''
 
'''Con la providencia de la forma en vestido floral,'''
 
'''Sentada solitaria, se engaña a sí misma.'''


'''Ha encendido lámparas en muchos hogares.'''
|-
|-
|Keha nahe káro dúrete ekhan
|Kár tare e rúp esechilo
Sabái sabár ápanár jan
Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo


Eki vasudhár sudháy pálita
Kon mádakatáy se nabhah páne cáy


Eki sáje sabe sejeche
Nece chut́e jáy kár preśańáy
|For Whose sake this lovely shape had arrived?
Getting Whose touch had it floated upon eyes?


|Now none is foreign to anyone;
At the sky she gazes with what tipsiness?
Each one is everybody's relative.


Nourished with nectar from the same Earth,
She goes dancing rapidly by Whose encouragement?
|'''¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?'''
'''¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?'''


With the same garb all are dressed.
'''¿Con qué embriaguez mira al cielo?'''
|'''Ahora nadie es ajeno a nadie;'''
'''Cada uno es pariente de todos.'''


'''Alimentados con el néctar de la misma Tierra,'''
'''¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?'''
 
'''Con el mismo atuendo todos están vestidos.'''
|-
|-
|Keha náhi kare káhára shośań
|Tilottamá tile tile hay
Keha náhi kare bhiitite tośań
Base thákár nei tilek samay


Ujjvala mukhe unnata buke
He priya tomáy pát́hálo dharáy


Bhrhater páne caleche
Náo jene kii cáy se prati lahamáy
|Nobody exploits other persons;
|In every seed of [[wikipedia:Sesame|sesame]], a paragon of beauty;
Objects of contentment no one threatens.
There is not the least time to be seated waiting.


With resplendent face and noble heart,
To Earth He dispatched you, hey beloved;


All have set forth toward Greatness.
Take note of what He wants each moment.
|'''Nadie explota a los demás;'''
|'''En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;'''
'''Objetos de satisfacción nadie amenaza.'''
'''No hay tiempo para sentarse a esperar.'''


'''Con rostro resplandeciente y noble corazón,'''
'''Él te envió a la Tierra, oh amada;'''


'''Todos se han encaminado hacia la Grandeza.'''
'''Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1060%20ANDHAKA%27RER%20VAKS%27A%20BHEDIYA%27.mp3 canción] Andhakárer vakśa bhediyá cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3503%20YUTHIKA%20MA%27LA%27Y%20KARABII%20SA%27JA%27I.mp3 canción] Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 1060 Andhakárer vakśa bhediyá]]
[[Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy]]

Revisión del 04:53 29 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Júthiká máláy kabarii sájáy

Kon se rúpasii áji e sandhyáy

Rúper alakáy kusumasajjáy

Nijeke bholáy base niráláy

With string of juhi jasmine a topknot embellishes;

Today, this evening, which is that fair maiden?

With form's Providence in floral dress,

Seated solitary, she deceives herself.

Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;

Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?

Con la providencia de la forma en vestido floral,

Sentada solitaria, se engaña a sí misma.

Kár tare e rúp esechilo

Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo

Kon mádakatáy se nabhah páne cáy

Nece chut́e jáy kár preśańáy

For Whose sake this lovely shape had arrived?

Getting Whose touch had it floated upon eyes?

At the sky she gazes with what tipsiness?

She goes dancing rapidly by Whose encouragement?

¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?

¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?

¿Con qué embriaguez mira al cielo?

¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?

Tilottamá tile tile hay

Base thákár nei tilek samay

He priya tomáy pát́hálo dharáy

Náo jene kii cáy se prati lahamáy

In every seed of sesame, a paragon of beauty;

There is not the least time to be seated waiting.

To Earth He dispatched you, hey beloved;

Take note of what He wants each moment.

En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;

No hay tiempo para sentarse a esperar.

Él te envió a la Tierra, oh amada;

Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy