Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1056
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3503
Línea 3: Línea 3:
|+
|+
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés<nowiki/>
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|(Tomáre) Cineo cená dáy
|Júthiká máláy kabarii sájáy
|Needed is knowledge even after knowing Thee.
Kon se rúpasii áji e sandhyáy
| '''Necesario es el conocimiento incluso después de conocerte a Ti.'''
 
Rúper alakáy kusumasajjáy
 
Nijeke bholáy base niráláy
 
|With string of [https://www.flowersofindia.net/catalog/slides/Juhi.html juhi jasmine] a topknot embellishes;
Today, this evening, which is that fair maiden?
 
With form's Providence in floral dress,
 
Seated solitary, she deceives herself.
|'''Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;'''
'''Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?'''
 
'''Con la providencia de la forma en vestido floral,'''
 
'''Sentada solitaria, se engaña a sí misma.'''
 
|-
|-
|Jakhan bhávi cine gechi
|Kár tare e rúp esechilo
Buddhir bale sab bujhechi
Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo


Ághát hene sauṋgopane
Kon mádakatáy se nabhah páne cáy


Bojháo ajiṋatá ámáy (tumi)
Nece chut́e jáy kár preśańáy
|For Whose sake this lovely shape had arrived?
Getting Whose touch had it floated upon eyes?


|When I think that I've perceived–
At the sky she gazes with what tipsiness?
By strength of brain grasped everything–


Then slapping me down privately,
She goes dancing rapidly by Whose encouragement?
|'''¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?'''
'''¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?'''


You make me see my stupidity.
'''¿Con qué embriaguez mira al cielo?'''
|'''Cuando pienso que he percibido-'''
'''Por la fuerza del cerebro captado todo-'''


'''Entonces me abofeteas en privado'''
'''¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?'''
 
'''Me haces ver mi estupidez.'''
|-
|-
|Jakhan bhávi peye gechi
|Tilottamá tile tile hay
Arther bale sab kinechi
Base thákár nei tilek samay


(Tumi) Amúlya mańi dekhiye
He priya tomáy pát́hálo dharáy


Bojháo diinatá ámáy (tumi)
Náo jene kii cáy se prati lahamáy
|When I think that I've acquired–
|In every seed of [[wikipedia:Sesame|sesame]], a paragon of beauty;
Bought everything with riches mine–
There is not the least time to be seated waiting.


Then showing a gem beyond price,
To Earth He dispatched you, hey beloved;


My poverty You make me realize.
Take note of what He wants each moment.
|'''Cuando pienso que he adquirido'''
|'''En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;'''
'''Comprado todo con mis riquezas'''
'''No hay tiempo para sentarse a esperar.'''


'''Entonces mostrando una gema más allá del precio'''
'''Él te envió a la Tierra, oh amada;'''


'''Me haces ver mi pobreza.'''
'''Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 53: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1056%20TOMA%27RE%20CINEO%20CENA%27%20DA%27Y.mp3 canción] Tomáre cineo cená dáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3503%20YUTHIKA%20MA%27LA%27Y%20KARABII%20SA%27JA%27I.mp3 canción] Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 1056 Tomáre cineo cená dáy]]
[[Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy]]

Revisión del 04:53 29 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Júthiká máláy kabarii sájáy

Kon se rúpasii áji e sandhyáy

Rúper alakáy kusumasajjáy

Nijeke bholáy base niráláy

With string of juhi jasmine a topknot embellishes;

Today, this evening, which is that fair maiden?

With form's Providence in floral dress,

Seated solitary, she deceives herself.

Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;

Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?

Con la providencia de la forma en vestido floral,

Sentada solitaria, se engaña a sí misma.

Kár tare e rúp esechilo

Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo

Kon mádakatáy se nabhah páne cáy

Nece chut́e jáy kár preśańáy

For Whose sake this lovely shape had arrived?

Getting Whose touch had it floated upon eyes?

At the sky she gazes with what tipsiness?

She goes dancing rapidly by Whose encouragement?

¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?

¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?

¿Con qué embriaguez mira al cielo?

¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?

Tilottamá tile tile hay

Base thákár nei tilek samay

He priya tomáy pát́hálo dharáy

Náo jene kii cáy se prati lahamáy

In every seed of sesame, a paragon of beauty;

There is not the least time to be seated waiting.

To Earth He dispatched you, hey beloved;

Take note of what He wants each moment.

En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;

No hay tiempo para sentarse a esperar.

Él te envió a la Tierra, oh amada;

Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy