Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1055
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3503
Línea 3: Línea 3:
|+
|+
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés<nowiki/>
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Tomáy cheŕe kotháy jái balo
|Júthiká máláy kabarii sájáy
Tomár áloy dhará álokita
Kon se rúpasii áji e sandhyáy


Práń ánande jhalamala
Rúper alakáy kusumasajjáy
|Tell me, having renounced Thee, where do I go?
By Your glow the world is bright,


And life glitters with delight.
Nijeke bholáy base niráláy
| '''Dime, habiendo renunciado a Ti, ¿adónde voy?'''
 
'''Por Tu resplandor el mundo brilla,'''
|With string of [https://www.flowersofindia.net/catalog/slides/Juhi.html juhi jasmine] a topknot embellishes;
Today, this evening, which is that fair maiden?
 
With form's Providence in floral dress,
 
Seated solitary, she deceives herself.
|'''Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;'''
'''Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?'''
 
'''Con la providencia de la forma en vestido floral,'''
 
'''Sentada solitaria, se engaña a sí misma.'''


'''Y la vida brilla con deleite.'''
|-
|-
|Pratham prabhát hate akhańd́a jiivane
|Kár tare e rúp esechilo
Otaprota tumi ácha janame marańe
Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo
 
Ańute ańute práńe o mane


Anupraviśt́a he acaiṋcala (tumi)
Kon mádakatáy se nabhah páne cáy


|Since the first morn, with non-stop existence,
Nece chut́e jáy kár preśańáy
From birth to death art Thou ubiquitous.
|For Whose sake this lovely shape had arrived?
Getting Whose touch had it floated upon eyes?


In both mind and heart, in every atom,
At the sky she gazes with what tipsiness?


Tranquil Lord, You are pervasive.
She goes dancing rapidly by Whose encouragement?
|'''Desde la primera mañana, con existencia incesante,'''
|'''¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?'''
'''Desde el nacimiento hasta la muerte, Tú eres omnipresente.'''
'''¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?'''


'''En la mente y el corazón, en cada átomo,'''
'''¿Con qué embriaguez mira al cielo?'''


'''Tranquilo Señor, Tú eres omnipresente.'''
'''¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?'''
|-
|-
|Se kon desh áche je deshe tumi nái
|Tilottamá tile tile hay
Se kon vesh áche je veshe tumi nái
Base thákár nei tilek samay


Se kon rág áche já tumi gáo nái
He priya tomáy pát́hálo dharáy


Tomári chande sabe ucchala
Náo jene kii cáy se prati lahamáy
|Is there anywhere that You are not;
|In every seed of [[wikipedia:Sesame|sesame]], a paragon of beauty;
Is there any guise that You wear not?
There is not the least time to be seated waiting.


Is there any tune that You sing not,
To Earth He dispatched you, hey beloved;


With just Your pulse surging in all?
Take note of what He wants each moment.
|'''¿Hay algún lugar donde Tú no estés?'''
|'''En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;'''
'''¿Hay algún disfraz que Tú no uses?'''
'''No hay tiempo para sentarse a esperar.'''


'''¿Hay alguna melodía que Tú no cantes?'''
'''Él te envió a la Tierra, oh amada;'''


'''¿Con sólo Tu pulso surgiendo en todo?'''
'''Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 62: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1055%20TOMA%27Y%20CHER%27E%20KOTHA%27Y%20JA%27I%20BOLO.mp3 canción] Tomáy cheŕe kotháy jái balo cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3503%20YUTHIKA%20MA%27LA%27Y%20KARABII%20SA%27JA%27I.mp3 canción] Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 1055 Tomáy cheŕe kotháy jái balo]]
[[Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy]]

Revisión del 04:53 29 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Júthiká máláy kabarii sájáy

Kon se rúpasii áji e sandhyáy

Rúper alakáy kusumasajjáy

Nijeke bholáy base niráláy

With string of juhi jasmine a topknot embellishes;

Today, this evening, which is that fair maiden?

With form's Providence in floral dress,

Seated solitary, she deceives herself.

Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;

Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?

Con la providencia de la forma en vestido floral,

Sentada solitaria, se engaña a sí misma.

Kár tare e rúp esechilo

Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo

Kon mádakatáy se nabhah páne cáy

Nece chut́e jáy kár preśańáy

For Whose sake this lovely shape had arrived?

Getting Whose touch had it floated upon eyes?

At the sky she gazes with what tipsiness?

She goes dancing rapidly by Whose encouragement?

¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?

¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?

¿Con qué embriaguez mira al cielo?

¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?

Tilottamá tile tile hay

Base thákár nei tilek samay

He priya tomáy pát́hálo dharáy

Náo jene kii cáy se prati lahamáy

In every seed of sesame, a paragon of beauty;

There is not the least time to be seated waiting.

To Earth He dispatched you, hey beloved;

Take note of what He wants each moment.

En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;

No hay tiempo para sentarse a esperar.

Él te envió a la Tierra, oh amada;

Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy