Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1053
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3503
Línea 3: Línea 3:
|+
|+
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés<nowiki/>
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Álor desher parii eseche
|Júthiká máláy kabarii sájáy
Rauṋin d́áná mele diyeche
Kon se rúpasii áji e sandhyáy


Bhálo káji kare caleche
Rúper alakáy kusumasajjáy


Maner kálo keŕe niyeche
Nijeke bholáy base niráláy
|From the realm of light came a sprite;
Her colored wings she opened wide.


After doing just good deeds, she moved on;
|With string of [https://www.flowersofindia.net/catalog/slides/Juhi.html juhi jasmine] a topknot embellishes;
Today, this evening, which is that fair maiden?


But, lo, she's snatched the mind's black spots.
With form's Providence in floral dress,
| '''Del reino de la luz llegó un duendecillo;'''
'''Abrió sus alas de colores.'''


'''Después de hacer sólo buenas acciones, ella siguió adelante;'''
Seated solitary, she deceives herself.
|'''Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;'''
'''Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?'''
 
'''Con la providencia de la forma en vestido floral,'''
 
'''Sentada solitaria, se engaña a sí misma.'''


'''Pero, he aquí, ella arrebató las manchas negras de la mente.'''
|-
|-
|Keu káhákeo ghrńá kare ná
|Kár tare e rúp esechilo
Mukher anna keu káŕe ná
Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo


Shikśá cikitsá vásaghrha
Kon mádakatáy se nabhah páne cáy


Paridhán sabái peyeche
Nece chut́e jáy kár preśańáy
|For Whose sake this lovely shape had arrived?
Getting Whose touch had it floated upon eyes?


|No one hates anybody now;
At the sky she gazes with what tipsiness?
No one grabs food from another's mouth.


Education, medication, and a house...
She goes dancing rapidly by Whose encouragement?
|'''¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?'''
'''¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?'''


And clothing too all have found.
'''¿Con qué embriaguez mira al cielo?'''
|'''Ahora nadie odia a nadie;'''
'''Nadie le quita la comida de la boca a otro.'''


'''Educación, medicamentos, y una casa...'''
'''¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?'''
 
'''Y ropa también todos han encontrado.'''
|-
|-
|Mánuś mánuś sabái je bhái
|Tilottamá tile tile hay
Párasparik kalaha nái
Base thákár nei tilek samay


Eker duhkha sabár duhkha
He priya tomáy pát́hálo dharáy


Ek hási sabái hásche
Náo jene kii cáy se prati lahamáy
|Among the humans, all are cousins;
|In every seed of [[wikipedia:Sesame|sesame]], a paragon of beauty;
There are no mutual conflicts.
There is not the least time to be seated waiting.


Grief of one is everybody's sadness;
To Earth He dispatched you, hey beloved;


Let there be a smile, and everybody laughs.
Take note of what He wants each moment.
|'''Entre los humanos, todos son primos;'''
|'''En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;'''
'''No hay conflictos mutuos.'''
'''No hay tiempo para sentarse a esperar.'''


'''La pena de uno es la tristeza de todos;'''
'''Él te envió a la Tierra, oh amada;'''


'''Que haya una sonrisa, y todos ríen.'''
'''Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1053%20A%27LOR%20DESHER%20PARI%20ESECHE.mp3 canción] Álor desher parii eseche cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3503%20YUTHIKA%20MA%27LA%27Y%20KARABII%20SA%27JA%27I.mp3 canción] Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 1053 Álor desher parii eseche]]
[[Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy]]

Revisión del 04:53 29 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Júthiká máláy kabarii sájáy

Kon se rúpasii áji e sandhyáy

Rúper alakáy kusumasajjáy

Nijeke bholáy base niráláy

With string of juhi jasmine a topknot embellishes;

Today, this evening, which is that fair maiden?

With form's Providence in floral dress,

Seated solitary, she deceives herself.

Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;

Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?

Con la providencia de la forma en vestido floral,

Sentada solitaria, se engaña a sí misma.

Kár tare e rúp esechilo

Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo

Kon mádakatáy se nabhah páne cáy

Nece chut́e jáy kár preśańáy

For Whose sake this lovely shape had arrived?

Getting Whose touch had it floated upon eyes?

At the sky she gazes with what tipsiness?

She goes dancing rapidly by Whose encouragement?

¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?

¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?

¿Con qué embriaguez mira al cielo?

¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?

Tilottamá tile tile hay

Base thákár nei tilek samay

He priya tomáy pát́hálo dharáy

Náo jene kii cáy se prati lahamáy

In every seed of sesame, a paragon of beauty;

There is not the least time to be seated waiting.

To Earth He dispatched you, hey beloved;

Take note of what He wants each moment.

En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;

No hay tiempo para sentarse a esperar.

Él te envió a la Tierra, oh amada;

Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy