Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1070
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3503
Línea 3: Línea 3:
|+
|+
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés<nowiki/>
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Patha pare mor dáṋráye paŕile
|Júthiká máláy kabarii sájáy
Ke go tumi balo ná
Kon se rúpasii áji e sandhyáy


Balilám more path cheŕe dite
Rúper alakáy kusumasajjáy


Vipathe calite dile ná
Nijeke bholáy base niráláy
|Above my path You hovered;
Won't You tell me Who You are?


I'd resolved to give up the way.
|With string of [https://www.flowersofindia.net/catalog/slides/Juhi.html juhi jasmine] a topknot embellishes;
Today, this evening, which is that fair maiden?


You did not let me go astray.
With form's Providence in floral dress,
| '''Sobre mi camino te cerniste;'''
'''¿No me dirás quién eres?'''


'''Había resuelto abandonar el camino.'''
Seated solitary, she deceives herself.
|'''Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;'''
'''Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?'''
 
'''Con la providencia de la forma en vestido floral,'''
 
'''Sentada solitaria, se engaña a sí misma.'''


'''Tú no me dejaste extraviarme.'''
|-
|-
|Sumukhe gabhiir gahvar áche
|Kár tare e rúp esechilo
Kálo javaniká d́hákiyá rekheche
Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo


Áṋkhi thákiteo tákiye dekhi ná
Kon mádakatáy se nabhah páne cáy


Bádhá dile nává hala ná
Nece chut́e jáy kár preśańáy
|For Whose sake this lovely shape had arrived?
Getting Whose touch had it floated upon eyes?


|Before me there's a chasm deep,
At the sky she gazes with what tipsiness?
Which black screen's held in hiding.


Even with eyes staring, still I do not see.
She goes dancing rapidly by Whose encouragement?
|'''¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?'''
'''¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?'''


You set constraints; so no downfall occurred.
'''¿Con qué embriaguez mira al cielo?'''
|'''Ante mí hay un abismo profundo'''
'''Que la pantalla negra mantiene oculto.'''


'''Aun con los ojos fijos, sigo sin ver.'''
'''¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?'''
 
'''Tú pusiste límites; así no hubo caída.'''
|-
|-
|Ghire rekhechila ahamiká kárá
|Tilottamá tile tile hay
Vidyá buddhi jashera pasará
Base thákár nei tilek samay


Pasará sarále bhár niye nile
He priya tomáy pát́hálo dharáy


Shikháile tava sádhaná
Náo jene kii cáy se prati lahamáy
|A prison of pride had kept me enclaved,
|In every seed of [[wikipedia:Sesame|sesame]], a paragon of beauty;
Its merchandise... knowledge, wits, and acclaim.
There is not the least time to be seated waiting.


Those wares You withdrew; my load You took away.
To Earth He dispatched you, hey beloved;


You taught me Your [[:en:Sadhana|sádhaná]].
Take note of what He wants each moment.
|'''Una prisión de orgullo me había mantenido encerrado,'''
|'''En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;'''
'''Su mercancía... conocimiento, ingenio y aclamación.'''
'''No hay tiempo para sentarse a esperar.'''


'''Esas mercancías Tú las retiraste; mi carga Tú me la quitaste.'''
'''Él te envió a la Tierra, oh amada;'''


'''Me enseñaste Tu sádhaná...'''
'''Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1070%20PATH%20PAR%27E%20MOR%20DA%27NR%27IYE%20PAR%27ILE.mp3 canción] Patha pare mor dáṋráye paŕile cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3503%20YUTHIKA%20MA%27LA%27Y%20KARABII%20SA%27JA%27I.mp3 canción] Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 1070 Patha pare mor dáṋráye paŕile]]
[[Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy]]

Revisión del 04:53 29 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Júthiká máláy kabarii sájáy

Kon se rúpasii áji e sandhyáy

Rúper alakáy kusumasajjáy

Nijeke bholáy base niráláy

With string of juhi jasmine a topknot embellishes;

Today, this evening, which is that fair maiden?

With form's Providence in floral dress,

Seated solitary, she deceives herself.

Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;

Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?

Con la providencia de la forma en vestido floral,

Sentada solitaria, se engaña a sí misma.

Kár tare e rúp esechilo

Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo

Kon mádakatáy se nabhah páne cáy

Nece chut́e jáy kár preśańáy

For Whose sake this lovely shape had arrived?

Getting Whose touch had it floated upon eyes?

At the sky she gazes with what tipsiness?

She goes dancing rapidly by Whose encouragement?

¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?

¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?

¿Con qué embriaguez mira al cielo?

¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?

Tilottamá tile tile hay

Base thákár nei tilek samay

He priya tomáy pát́hálo dharáy

Náo jene kii cáy se prati lahamáy

In every seed of sesame, a paragon of beauty;

There is not the least time to be seated waiting.

To Earth He dispatched you, hey beloved;

Take note of what He wants each moment.

En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;

No hay tiempo para sentarse a esperar.

Él te envió a la Tierra, oh amada;

Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy