Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1069
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3503
Línea 3: Línea 3:
|+
|+
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés<nowiki/>
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Tomá tare mor kata vyathá
|Júthiká máláy kabarii sájáy
Jána ná tumi jána ná
Kon se rúpasii áji e sandhyáy


Divase nishiithe khuṋji pathe pathe
Rúper alakáy kusumasajjáy


Dekha ná tumi dekha ná
Nijeke bholáy base niráláy
|For Your sake, much labor is mine;
Don't You notice, don't You realize?


Always roving, night and day I seek;
|With string of [https://www.flowersofindia.net/catalog/slides/Juhi.html juhi jasmine] a topknot embellishes;
Today, this evening, which is that fair maiden?


Don't You observe, don't You perceive?
With form's Providence in floral dress,
| '''Por Tu bien, mucho trabajo es mío;'''
'''¿No lo notas, no te das cuenta?'''


'''Siempre errante, noche y día busco;'''
Seated solitary, she deceives herself.
|'''Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;'''
'''Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?'''
 
'''Con la providencia de la forma en vestido floral,'''
 
'''Sentada solitaria, se engaña a sí misma.'''


'''¿No observas, no percibes?'''
|-
|-
|Srśt́ir sei úśá kál hate
|Kár tare e rúp esechilo
Pathe beriyechi tomári t́ánete
Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo
 
Shayane svapane nide jágarańe


Tomá rai kichu jáni ná
Kon mádakatáy se nabhah páne cáy


|The very dawn of Creation, from that hour,
Nece chut́e jáy kár preśańáy
In want of You, on the road I've set out.
|For Whose sake this lovely shape had arrived?
Getting Whose touch had it floated upon eyes?


In my bed and dreaming, asleep or awake,
At the sky she gazes with what tipsiness?


Do I sense a bit that with You I remain?
She goes dancing rapidly by Whose encouragement?
|'''El mismo amanecer de la Creación, desde esa hora,'''
|'''¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?'''
'''En busca de Ti, en el camino me he puesto.'''
'''¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?'''


'''En mi lecho y soñando, dormido o despierto,'''
'''¿Con qué embriaguez mira al cielo?'''


'''¿Siento un poco que contigo permanezco?'''
'''¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?'''
|-
|-
|Trńe gulmete taru vratatiite
|Tilottamá tile tile hay
Path cali shudhu khuṋjite khunjite
Base thákár nei tilek samay
 
Jáni tumi ácha lukáiyá táte
 
Balo kena dhará dáo ná
 
Náhi karuńá náhi karuńá
|Through grass and shrubs, trees and ivy,
I move onward, ever searching.


In them I know You are hiding;
He priya tomáy pát́hálo dharáy


Tell me, why don't You permit detection?
Náo jene kii cáy se prati lahamáy
|In every seed of [[wikipedia:Sesame|sesame]], a paragon of beauty;
There is not the least time to be seated waiting.


That's no kindness, no compassion.
To Earth He dispatched you, hey beloved;
|'''A través de hierba y arbustos, árboles y hiedra,'''
'''Sigo adelante, siempre buscando.'''


'''En ellos sé que Tú te escondes;'''
Take note of what He wants each moment.
|'''En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;'''
'''No hay tiempo para sentarse a esperar.'''


'''Dime, ¿por qué no permites la detección?'''
'''Él te envió a la Tierra, oh amada;'''


'''Eso no es bondad, ni compasión..'''
'''Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 74: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1069%20TOMA%27%20TARE%20MOR%20KATA%20VYATHA%27.mp3 canción] Tomá tare mor kata vyathá cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3503%20YUTHIKA%20MA%27LA%27Y%20KARABII%20SA%27JA%27I.mp3 canción] Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 1069 Tomá tare mor kata vyathá]]
[[Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy]]

Revisión del 04:53 29 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Júthiká máláy kabarii sájáy

Kon se rúpasii áji e sandhyáy

Rúper alakáy kusumasajjáy

Nijeke bholáy base niráláy

With string of juhi jasmine a topknot embellishes;

Today, this evening, which is that fair maiden?

With form's Providence in floral dress,

Seated solitary, she deceives herself.

Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;

Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?

Con la providencia de la forma en vestido floral,

Sentada solitaria, se engaña a sí misma.

Kár tare e rúp esechilo

Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo

Kon mádakatáy se nabhah páne cáy

Nece chut́e jáy kár preśańáy

For Whose sake this lovely shape had arrived?

Getting Whose touch had it floated upon eyes?

At the sky she gazes with what tipsiness?

She goes dancing rapidly by Whose encouragement?

¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?

¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?

¿Con qué embriaguez mira al cielo?

¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?

Tilottamá tile tile hay

Base thákár nei tilek samay

He priya tomáy pát́hálo dharáy

Náo jene kii cáy se prati lahamáy

In every seed of sesame, a paragon of beauty;

There is not the least time to be seated waiting.

To Earth He dispatched you, hey beloved;

Take note of what He wants each moment.

En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;

No hay tiempo para sentarse a esperar.

Él te envió a la Tierra, oh amada;

Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy