Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1066
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3503
Línea 3: Línea 3:
|+
|+
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés<nowiki/>
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Virahii hiyá ákáshe cáhiyá
|Júthiká máláy kabarii sájáy
Kár tare tumi base ácha (balo)
Kon se rúpasii áji e sandhyáy


Niirava nishiithe cáṋderi sáthe
Rúper alakáy kusumasajjáy


Kár kathá tumi kahitecha (balo)
Nijeke bholáy base niráláy
|Lovesick heart, skyward gazing,
Tell me please, for Whom are you waiting?


On hushed nights, with the moon,
|With string of [https://www.flowersofindia.net/catalog/slides/Juhi.html juhi jasmine] a topknot embellishes;
Today, this evening, which is that fair maiden?


Tell me please, about Whom have you been speaking?
With form's Providence in floral dress,
| '''Corazón enamorado, mirando al cielo,'''
'''Dime por favor, ¿a quién esperas?'''


'''En noches calladas, con la luna,'''
Seated solitary, she deceives herself.
|'''Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;'''
'''Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?'''
 
'''Con la providencia de la forma en vestido floral,'''
 
'''Sentada solitaria, se engaña a sí misma.'''


'''Dime, por favor, ¿de quién has estado hablando?'''
|-
|-
|Áṋdhár dhará je álo kare dila
|Kár tare e rúp esechilo
Malin man je priitite jinila
Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo


Agiit hrday giitite bharila
Kon mádakatáy se nabhah páne cáy


Tár málá ki go gáṋthiyácha (balo)
Nece chut́e jáy kár preśańáy
|For Whose sake this lovely shape had arrived?
Getting Whose touch had it floated upon eyes?


|He Who made a dark world bright,
At the sky she gazes with what tipsiness?
Who won with love the glum mind,


He filled with song the unsung heart;
She goes dancing rapidly by Whose encouragement?
|'''¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?'''
'''¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?'''


Do tell, is it His garland you've been stringing?
'''¿Con qué embriaguez mira al cielo?'''
|'''Aquel que iluminó un mundo oscuro,'''
'''Quien ganó con amor la mente sombría,'''


'''Él llenó de canciones el corazón no cantado;'''
'''¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?'''
 
'''Dime, ¿es Su guirnalda la que has estado ensartando?'''
|-
|-
|Lábh kśati kichu náhi mána tumi
|Tilottamá tile tile hay
Hiyá bhará priiti shudhu áche jami
Base thákár nei tilek samay


Man chot́e tár páne náhi thámi
He priya tomáy pát́hálo dharáy


Járe tumi bhálobásiácha
Náo jene kii cáy se prati lahamáy
|You don't care a jot for loss or gain;
|In every seed of [[wikipedia:Sesame|sesame]], a paragon of beauty;
Earnest affection, that alone is retained.
There is not the least time to be seated waiting.


Your psyche rushes toward Him without pause,
To Earth He dispatched you, hey beloved;


Toward Him Whom you've been cherishing.
Take note of what He wants each moment.
|'''No te importa ni un ápice la pérdida o la ganancia;'''
|'''En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;'''
'''El afecto sincero, es lo único que conservas.'''
'''No hay tiempo para sentarse a esperar.'''


'''Tu psique se precipita hacia Él sin pausa,'''
'''Él te envió a la Tierra, oh amada;'''


'''hacia Aquel a quien has estado acariciando..'''
'''Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1066%20VIRAHII%20HIYA%27%20A%27KA%27SHE%20CA%27HIYA%27.mp3 canción] Virahii hiyá ákáshe cáhiyá cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3503%20YUTHIKA%20MA%27LA%27Y%20KARABII%20SA%27JA%27I.mp3 canción] Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 1066 Virahii hiyá ákáshe cáhiyá]]
[[Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy]]

Revisión del 04:53 29 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Júthiká máláy kabarii sájáy

Kon se rúpasii áji e sandhyáy

Rúper alakáy kusumasajjáy

Nijeke bholáy base niráláy

With string of juhi jasmine a topknot embellishes;

Today, this evening, which is that fair maiden?

With form's Providence in floral dress,

Seated solitary, she deceives herself.

Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;

Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?

Con la providencia de la forma en vestido floral,

Sentada solitaria, se engaña a sí misma.

Kár tare e rúp esechilo

Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo

Kon mádakatáy se nabhah páne cáy

Nece chut́e jáy kár preśańáy

For Whose sake this lovely shape had arrived?

Getting Whose touch had it floated upon eyes?

At the sky she gazes with what tipsiness?

She goes dancing rapidly by Whose encouragement?

¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?

¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?

¿Con qué embriaguez mira al cielo?

¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?

Tilottamá tile tile hay

Base thákár nei tilek samay

He priya tomáy pát́hálo dharáy

Náo jene kii cáy se prati lahamáy

In every seed of sesame, a paragon of beauty;

There is not the least time to be seated waiting.

To Earth He dispatched you, hey beloved;

Take note of what He wants each moment.

En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;

No hay tiempo para sentarse a esperar.

Él te envió a la Tierra, oh amada;

Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy