Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1065
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3503
Línea 3: Línea 3:
|+
|+
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés<nowiki/>
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Áṋdhár ságar páre ke go ele
|Júthiká máláy kabarii sájáy
Phul phot́ále álo jharále
Kon se rúpasii áji e sandhyáy


Marań nigaŕ bheuṋge práń bharále
Rúper alakáy kusumasajjáy


Trás sarále
Nijeke bholáy base niráláy
|From far shore of the dark sea, oh, Who arrived?
You made flowers bloom, and You disseminated light.


Shattering the chains of death, You infused life,
|With string of [https://www.flowersofindia.net/catalog/slides/Juhi.html juhi jasmine] a topknot embellishes;
Today, this evening, which is that fair maiden?


You removed the fright.
With form's Providence in floral dress,
| '''Desde la lejana orilla del oscuro mar, oh, ¿Quién llegó?'''
'''Hiciste florecer las flores, y diseminaste la luz.'''


'''Rompiendo las cadenas de la muerte, Tú infundiste vida,'''
Seated solitary, she deceives herself.
|'''Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;'''
'''Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?'''
 
'''Con la providencia de la forma en vestido floral,'''
 
'''Sentada solitaria, se engaña a sí misma.'''


'''Tú quitaste el espanto.'''
|-
|-
|Calár pather sáthe tumi rayecha
|Kár tare e rúp esechilo
Háriye jábár bhay náhi rekhecha
Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo


Dine ráte atandra jege ácha (tumi)
Kon mádakatáy se nabhah páne cáy


Bhul bháuṋgále áshá rauṋále
Nece chut́e jáy kár preśańáy
|For Whose sake this lovely shape had arrived?
Getting Whose touch had it floated upon eyes?


|Along with me on my pathway You have remained;
At the sky she gazes with what tipsiness?
My fear of getting lost You've not maintained.


You are vigilant both night and day...
She goes dancing rapidly by Whose encouragement?
|'''¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?'''
'''¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?'''


Mistakes You crushed; hopes bright You made.
'''¿Con qué embriaguez mira al cielo?'''
|'''Junto a mí en mi camino Tú has permanecido;'''
'''Mi miedo a perderme Tú no has mantenido.'''


'''Tú eres vigilante tanto de noche como de día...'''
'''¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?'''
 
'''Errores Tú aplastaste; esperanzas brillantes Tú hiciste.'''
|-
|-
|Jáhá kichu prayojan sabi ditecha
|Tilottamá tile tile hay
Jiivaner áyojan kare rekhecha
Base thákár nei tilek samay


Úśár aruń ráge hese calecha (tumi)
He priya tomáy pát́hálo dharáy


Kśudhá jágále kśudhá met́ále
Náo jene kii cáy se prati lahamáy
|Whatever has been needed, everything You gave;
|In every seed of [[wikipedia:Sesame|sesame]], a paragon of beauty;
All provision for my life You have arranged.
There is not the least time to be seated waiting.


With crimson color of daybreak, smiling You've engaged...
To Earth He dispatched you, hey beloved;


Yearning You did rouse; yearning You did terminate.
Take note of what He wants each moment.
|'''Todo lo que ha sido necesario, Tú lo has dado;'''
|'''En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;'''
'''Toda provisión para mi vida Tú has dispuesto.'''
'''No hay tiempo para sentarse a esperar.'''


'''Con el color carmesí del amanecer, sonriendo Te has comprometido...'''
'''Él te envió a la Tierra, oh amada;'''


'''Anhelo Tú despertaste; anhelo Tú terminaste.'''
'''Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1065%20A%27NDHA%27R%20SA%27GAR%20PA%27RE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canción] Áṋdhár ságar páre ke go ele, phul phot́ále álo jharále cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3503%20YUTHIKA%20MA%27LA%27Y%20KARABII%20SA%27JA%27I.mp3 canción] Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 1065 Áṋdhár ságar páre ke go ele, phul phot́ále álo jharále]]
[[Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy]]

Revisión del 04:53 29 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Júthiká máláy kabarii sájáy

Kon se rúpasii áji e sandhyáy

Rúper alakáy kusumasajjáy

Nijeke bholáy base niráláy

With string of juhi jasmine a topknot embellishes;

Today, this evening, which is that fair maiden?

With form's Providence in floral dress,

Seated solitary, she deceives herself.

Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;

Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?

Con la providencia de la forma en vestido floral,

Sentada solitaria, se engaña a sí misma.

Kár tare e rúp esechilo

Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo

Kon mádakatáy se nabhah páne cáy

Nece chut́e jáy kár preśańáy

For Whose sake this lovely shape had arrived?

Getting Whose touch had it floated upon eyes?

At the sky she gazes with what tipsiness?

She goes dancing rapidly by Whose encouragement?

¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?

¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?

¿Con qué embriaguez mira al cielo?

¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?

Tilottamá tile tile hay

Base thákár nei tilek samay

He priya tomáy pát́hálo dharáy

Náo jene kii cáy se prati lahamáy

In every seed of sesame, a paragon of beauty;

There is not the least time to be seated waiting.

To Earth He dispatched you, hey beloved;

Take note of what He wants each moment.

En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;

No hay tiempo para sentarse a esperar.

Él te envió a la Tierra, oh amada;

Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy