Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1063
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3503
Línea 3: Línea 3:
|+
|+
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés<nowiki/>
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Tumi jadi náhi ele
|Júthiká máláy kabarii sájáy
Kii káj ámár pradiip jvele
Kon se rúpasii áji e sandhyáy


Kii káj ámár jale sthale
Rúper alakáy kusumasajjáy


Rauṋ berauṋer kusum tule
Nijeke bholáy base niráláy
|As You did not come,
What was my use to have lit a lamp?


What was my use, on water and land,
|With string of [https://www.flowersofindia.net/catalog/slides/Juhi.html juhi jasmine] a topknot embellishes;
Today, this evening, which is that fair maiden?


To have picked colorful blossoms?
With form's Providence in floral dress,
| '''Como Tú no viniste,'''
'''¿De qué me sirvió haber encendido una lámpara?'''


'''¿De qué me sirvió, en el agua y en la tierra,'''
Seated solitary, she deceives herself.
|'''Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;'''
'''Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?'''
 
'''Con la providencia de la forma en vestido floral,'''
 
'''Sentada solitaria, se engaña a sí misma.'''


'''¿Haber recogido flores de colores?'''
|-
|-
|Rág ráginiir carcá kare
|Kár tare e rúp esechilo
Kii káj ámár gáner sure
Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo


(Tomár ásár) ásháy ásháy
Kon mádakatáy se nabhah páne cáy


Kii káj ámár máláy phule
Nece chut́e jáy kár preśańáy
|For Whose sake this lovely shape had arrived?
Getting Whose touch had it floated upon eyes?


|Having cultivated raag and raginii, [<nowiki/>[[:en:Tumi_jadi_nahi_ele,_kii_kaj_amar_pradiip_jvele#cite_note-4|nb2]]]
At the sky she gazes with what tipsiness?
What was my use for song's melody?


Your arrival, persistently anticipating,
She goes dancing rapidly by Whose encouragement?
|'''¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?'''
'''¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?'''


What was my use for a floral wreath?
'''¿Con qué embriaguez mira al cielo?'''
|'''Habiendo cultivado raag y raginii,'''<ref group="nb">La colección completa de modos musicales de India.</ref>
'''¿Para qué me sirvió la melodía de la canción?'''


'''Tu llegada, persistentemente anticipada,'''
'''¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?'''
 
'''¿De qué me sirvió una corona de flores?'''
|-
|-
|(Ámi) Bhávibo ná sthir kari tái
|Tilottamá tile tile hay
Bholár pareo bháviyá jái
Base thákár nei tilek samay


(Ásár ásháy) Path páne cái
He priya tomáy pát́hálo dharáy


Hiyár duyár rákhi khule
Náo jene kii cáy se prati lahamáy
|Ergo steadfast, I'll resolve not to stay;
|In every seed of [[wikipedia:Sesame|sesame]], a paragon of beauty;
And yet, forgetting, I continue to speculate.
There is not the least time to be seated waiting.


In hope of Your coming, toward the path I gaze;
To Earth He dispatched you, hey beloved;


I keep open my heart's gate.
Take note of what He wants each moment.
|'''Ergo firme, resuelvo no quedarme;'''
|'''En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;'''
'''Y sin embargo, olvidando, continúo especulando.'''
'''No hay tiempo para sentarse a esperar.'''


'''Con la esperanza de Tu venida, hacia el sendero miro;'''
'''Él te envió a la Tierra, oh amada;'''


'''Mantengo abierta la puerta de mi corazón.'''
'''Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1063%20TUMI%20YADI%20NA%27HI%20ELE.mp3 canción] Tumi jadi náhi ele, kii káj ámár pradiip jvele cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3503%20YUTHIKA%20MA%27LA%27Y%20KARABII%20SA%27JA%27I.mp3 canción] Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 1063 Tumi jadi náhi ele, kii káj ámár pradiip jvele]]
[[Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy]]

Revisión del 04:53 29 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Júthiká máláy kabarii sájáy

Kon se rúpasii áji e sandhyáy

Rúper alakáy kusumasajjáy

Nijeke bholáy base niráláy

With string of juhi jasmine a topknot embellishes;

Today, this evening, which is that fair maiden?

With form's Providence in floral dress,

Seated solitary, she deceives herself.

Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;

Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?

Con la providencia de la forma en vestido floral,

Sentada solitaria, se engaña a sí misma.

Kár tare e rúp esechilo

Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo

Kon mádakatáy se nabhah páne cáy

Nece chut́e jáy kár preśańáy

For Whose sake this lovely shape had arrived?

Getting Whose touch had it floated upon eyes?

At the sky she gazes with what tipsiness?

She goes dancing rapidly by Whose encouragement?

¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?

¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?

¿Con qué embriaguez mira al cielo?

¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?

Tilottamá tile tile hay

Base thákár nei tilek samay

He priya tomáy pát́hálo dharáy

Náo jene kii cáy se prati lahamáy

In every seed of sesame, a paragon of beauty;

There is not the least time to be seated waiting.

To Earth He dispatched you, hey beloved;

Take note of what He wants each moment.

En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;

No hay tiempo para sentarse a esperar.

Él te envió a la Tierra, oh amada;

Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy