Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1062
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3503
Línea 3: Línea 3:
|+
|+
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés<nowiki/>
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Práńer chanda alakánanda
|Júthiká máláy kabarii sájáy
Krśńasáyare jyoti rekhá (tumi)
Kon se rúpasii áji e sandhyáy


Tomár parashe sare je taráse
Rúper alakáy kusumasajjáy


Klesh kálimár sheś lekhá
Nijeke bholáy base niráláy
|Pulse of life and celestial glee,
You're the streak of light in a dark sea.


With Your touch the fearful erase
|With string of [https://www.flowersofindia.net/catalog/slides/Juhi.html juhi jasmine] a topknot embellishes;
Today, this evening, which is that fair maiden?


Their last writings of gloom and pain.
With form's Providence in floral dress,
| '''Pulso de vida y regocijo celestial,'''
'''Eres el rayo de luz en un mar oscuro.'''


'''Con Tu toque los temerosos borran'''
Seated solitary, she deceives herself.
|'''Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;'''
'''Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?'''
 
'''Con la providencia de la forma en vestido floral,'''
 
'''Sentada solitaria, se engaña a sí misma.'''


'''Sus últimos escritos de penumbra y dolor.'''
|-
|-
|Sudhásaritáy snigdha rekhecha
|Kár tare e rúp esechilo
Priitir arghya suháse niyecha
Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo


Marmer májhe shuńáye diyecha
Kon mádakatáy se nabhah páne cáy


Ámi kakhan nai eká
Nece chut́e jáy kár preśańáy
|For Whose sake this lovely shape had arrived?
Getting Whose touch had it floated upon eyes?


|You've kept us refreshed with nectar's stream;
At the sky she gazes with what tipsiness?
Contentedly, You've received love's offerings.


You've made heard within heart innermost:
She goes dancing rapidly by Whose encouragement?
|'''¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?'''
'''¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?'''


"At no time am I ever alone."
'''¿Con qué embriaguez mira al cielo?'''
|'''Nos has mantenido refrescados con la corriente del néctar;'''
'''Contento has recibido las ofrendas del amor.'''


'''Has hecho oír en lo más íntimo del corazón:'''
'''¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?'''
 
'''"En ningún momento estoy solo".'''
|-
|-
|Tava bhávanáy surabhita man
|Tilottamá tile tile hay
Tava spandane smita tribhuvan
Base thákár nei tilek samay


Vana upavan sumada pavan
He priya tomáy pát́hálo dharáy


Sabái tomár madhu mákhá
Náo jene kii cáy se prati lahamáy
|On Your ideation, fragrant is the psyche;
|In every seed of [[wikipedia:Sesame|sesame]], a paragon of beauty;
Upon Your vibration, the three worlds are smiling.
There is not the least time to be seated waiting.


Forest, garden, and intoxicated wind...
To Earth He dispatched you, hey beloved;


All are smeared with Your sweetness.
Take note of what He wants each moment.
|'''Sobre Tu ideación, fragante es la psique;'''
|'''En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;'''
'''Sobre Tu vibración, los tres mundos sonríen.'''
'''No hay tiempo para sentarse a esperar.'''


'''Bosque, jardín y viento embriagado...'''
'''Él te envió a la Tierra, oh amada;'''


'''Todos están embadurnados con Tu dulzura.'''
'''Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1062%20PRA%27N%27ER%20CHANDA%20ALAKA%27NANDA.mp3 canción] Práńer chanda alakánanda cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3503%20YUTHIKA%20MA%27LA%27Y%20KARABII%20SA%27JA%27I.mp3 canción] Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 1062 Práńer chanda alakánanda]]
[[Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy]]

Revisión del 04:53 29 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Júthiká máláy kabarii sájáy

Kon se rúpasii áji e sandhyáy

Rúper alakáy kusumasajjáy

Nijeke bholáy base niráláy

With string of juhi jasmine a topknot embellishes;

Today, this evening, which is that fair maiden?

With form's Providence in floral dress,

Seated solitary, she deceives herself.

Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;

Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?

Con la providencia de la forma en vestido floral,

Sentada solitaria, se engaña a sí misma.

Kár tare e rúp esechilo

Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo

Kon mádakatáy se nabhah páne cáy

Nece chut́e jáy kár preśańáy

For Whose sake this lovely shape had arrived?

Getting Whose touch had it floated upon eyes?

At the sky she gazes with what tipsiness?

She goes dancing rapidly by Whose encouragement?

¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?

¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?

¿Con qué embriaguez mira al cielo?

¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?

Tilottamá tile tile hay

Base thákár nei tilek samay

He priya tomáy pát́hálo dharáy

Náo jene kii cáy se prati lahamáy

In every seed of sesame, a paragon of beauty;

There is not the least time to be seated waiting.

To Earth He dispatched you, hey beloved;

Take note of what He wants each moment.

En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;

No hay tiempo para sentarse a esperar.

Él te envió a la Tierra, oh amada;

Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy