Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1092
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3503
Línea 3: Línea 3:
|+
|+
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés<nowiki/>
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Amitabha López  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Álor jharńádhárá neve eseche
|Júthiká máláy kabarii sájáy
Kár tare bala kár tare
Kon se rúpasii áji e sandhyáy


Kanakavarńá se je rúpádhárá
Rúper alakáy kusumasajjáy


Dúr kare dila sab áṋdháre
Nijeke bholáy base niráláy
|A cascade of light has come down;
Do say on whose account.


That golden-colored stream of beauty,
|With string of [https://www.flowersofindia.net/catalog/slides/Juhi.html juhi jasmine] a topknot embellishes;
Today, this evening, which is that fair maiden?


It made distant all things gloomy.
With form's Providence in floral dress,
| '''Ha caído una cascada de luz;'''
'''Di por causa de quién.'''


'''Esa corriente dorada de belleza,'''
Seated solitary, she deceives herself.
|'''Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;'''
'''Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?'''
 
'''Con la providencia de la forma en vestido floral,'''
 
'''Sentada solitaria, se engaña a sí misma.'''


'''Hizo distantes todas las cosas sombrías.'''
|-
|-
|Nava rúpe rúpáyiita hala sab tarulatá
|Kár tare e rúp esechilo
Nava bháve hindolita hala mánavatá
Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo
 
Kon mádakatáy se nabhah páne cáy
 
Nece chut́e jáy kár preśańáy
|For Whose sake this lovely shape had arrived?
Getting Whose touch had it floated upon eyes?


Sudhá d́hele dile akátare
At the sky she gazes with what tipsiness?


|Painted in new hues were all creepers and trees;
She goes dancing rapidly by Whose encouragement?
Under the sway of new ideas was humanity.
|'''¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?'''
'''¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?'''


You poured ambrosia lavishly.
'''¿Con qué embriaguez mira al cielo?'''
|'''Todas las enredaderas y los árboles se pintaron de nuevos colores;'''
'''Bajo el dominio de nuevas ideas estaba la humanidad.'''


'''Tú derramaste ambrosía pródigamente.'''
'''¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?'''
|-
|-
|Gandhe varńe rúpe sushobhita hala phul
|Tilottamá tile tile hay
Ujjvala jalavindu muktátul
Base thákár nei tilek samay


Sundara májhe cirasundara dila dhará
He priya tomáy pát́hálo dharáy


Ahetukii krpá kare
Náo jene kii cáy se prati lahamáy
|In scent, shape, and color, flowers were well-adorned;
|In every seed of [[wikipedia:Sesame|sesame]], a paragon of beauty;
Like pearls were the shiny drops of water.
There is not the least time to be seated waiting.


Amid beauty the E'er-Lovely allowed His embrace,
To Earth He dispatched you, hey beloved;


Having rendered unwarranted grace.
Take note of what He wants each moment.
|'''En aroma, forma y color, las flores estaban bien adornadas;'''
|'''En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;'''
'''Como perlas eran las brillantes gotas de agua.'''
'''No hay tiempo para sentarse a esperar.'''


'''En medio de la belleza el Eternamente Adorable permitió Su abrazo'''
'''Él te envió a la Tierra, oh amada;'''


'''Haber concedido una gracia inmerecida.'''
'''Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 62: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1092%20A%27LOR%20JHARN%27A%27%20DHA%27RA%27%20NEVE%20ESECHE.mp3 canción] Álor jharńádhárá neve eseche cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3503%20YUTHIKA%20MA%27LA%27Y%20KARABII%20SA%27JA%27I.mp3 canción] Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 1092 Álor jharńádhárá neve eseche]]
[[Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy]]

Revisión del 04:53 29 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Júthiká máláy kabarii sájáy

Kon se rúpasii áji e sandhyáy

Rúper alakáy kusumasajjáy

Nijeke bholáy base niráláy

With string of juhi jasmine a topknot embellishes;

Today, this evening, which is that fair maiden?

With form's Providence in floral dress,

Seated solitary, she deceives herself.

Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;

Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?

Con la providencia de la forma en vestido floral,

Sentada solitaria, se engaña a sí misma.

Kár tare e rúp esechilo

Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo

Kon mádakatáy se nabhah páne cáy

Nece chut́e jáy kár preśańáy

For Whose sake this lovely shape had arrived?

Getting Whose touch had it floated upon eyes?

At the sky she gazes with what tipsiness?

She goes dancing rapidly by Whose encouragement?

¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?

¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?

¿Con qué embriaguez mira al cielo?

¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?

Tilottamá tile tile hay

Base thákár nei tilek samay

He priya tomáy pát́hálo dharáy

Náo jene kii cáy se prati lahamáy

In every seed of sesame, a paragon of beauty;

There is not the least time to be seated waiting.

To Earth He dispatched you, hey beloved;

Take note of what He wants each moment.

En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;

No hay tiempo para sentarse a esperar.

Él te envió a la Tierra, oh amada;

Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy