Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0588
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3503
Línea 3: Línea 3:
|+
|+
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés<nowiki/>
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|(Tava) Nrtyer tále uttál halo
|Júthiká máláy kabarii sájáy
Jata ańuparamáńu
Kon se rúpasii áji e sandhyáy


Táraká candra bhánu
Rúper alakáy kusumasajjáy
|In Your dance beat, billows arose—
All of the atoms and molecules,


The stars, the sun, and the moon.
Nijeke bholáy base niráláy
| '''Al compás de Tu danza, surgieron olas-'''
 
'''Todos los átomos y moléculas,'''
|With string of [https://www.flowersofindia.net/catalog/slides/Juhi.html juhi jasmine] a topknot embellishes;
Today, this evening, which is that fair maiden?
 
With form's Providence in floral dress,
 
Seated solitary, she deceives herself.
|'''Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;'''
'''Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?'''
 
'''Con la providencia de la forma en vestido floral,'''
 
'''Sentada solitaria, se engaña a sí misma.'''


'''Las estrellas, el sol y la luna.'''
|-
|-
|Avasar ár náhi je tomár
|Kár tare e rúp esechilo
Chanda jágáo ameya apár
Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo


Carańer áshe sabe káche áse
Kon mádakatáy se nabhah páne cáy


Kara joŕe natajánu
Nece chut́e jáy kár preśańáy
|For Whose sake this lovely shape had arrived?
Getting Whose touch had it floated upon eyes?


|No further leisure would be Yours;
At the sky she gazes with what tipsiness?
As endless, untold rhythms You stir.


Hoping for Your feet, all come near
She goes dancing rapidly by Whose encouragement?
|'''¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?'''
'''¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?'''


With folded hands, on bended knees.
'''¿Con qué embriaguez mira al cielo?'''
|'''No más esparcimiento sería Tuyo;'''
'''Mientras ritmos interminables e incalculables Tú agitas.'''


'''Esperando Tus pies, todos se acercan'''
'''¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?'''
 
'''Con las manos juntas, de rodillas dobladas.'''
|-
|-
|Tomáke ghiriyá jyotimaiṋjire
|Tilottamá tile tile hay
Niiháriká cháyápathe ghore phere
Base thákár nei tilek samay


Aiṋjan áṋke udbhásá áṋkhe
He priya tomáy pát́hálo dharáy


Ambar niilatanu
Náo jene kii cáy se prati lahamáy
|A halo bright is all around You;
|In every seed of [[wikipedia:Sesame|sesame]], a paragon of beauty;
In the [[wikipedia:Milky_Way|Milky Way]], [http://www.differencebetween.net/science/difference-between-nebula-and-galaxy/ nebulae] go dark anew.
There is not the least time to be seated waiting.


Within the mark of kohl aglow upon Your eyes,
To Earth He dispatched you, hey beloved;


Azure gets embodied in the sky.
Take note of what He wants each moment.
|'''Un halo brillante te rodea;'''  
|'''En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;'''
'''En la Vía Láctea, las nebulosas se oscurecen de nuevo.'''
'''No hay tiempo para sentarse a esperar.'''


'''Dentro de la marca de kohl que brilla en Tus ojos,'''
'''Él te envió a la Tierra, oh amada;'''


'''El azur se encarna en el cielo.'''
'''Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.'''
|-
|Nrtyer dole udvel halo
Dhúrjat́i nádatanu
|Overflowing in the dance sway was
Music personified,[<nowiki/>[[:en:Tava_nrtyer_tale_uttal_halo#cite_note-5|nb2]]] Shiva [[wikipedia:Nataraja|Nataraj.]][<nowiki/>[[:en:Tava_nrtyer_tale_uttal_halo#cite_note-7|nb3]]]
|'''Desbordante en el vaivén de la danza fue'''
'''La música personificada,'''<ref group="nb">Shiva es conocido por muchos nombres. Uno de esos nombres es Nádatanu (নাদতনু). Náda es el sonido primordial, el omkara. Y tanu significa la encarnación de eso. En alguna ocasión, el propio Sarkar tradujo Nádatanu como "música personificada", por lo que aquí se utiliza esa traducción[<nowiki/>[[:en:Tava_nrtyer_tale_uttal_halo#cite_note-AV12-4|3]]].</ref> '''Shiva Nataraj.'''<ref group="nb">Uno de los muchos nombres de Shiva es Nataraj (el señor de la danza). Otro nombre de Shiva es Dhúrjat́i (ধূর্জটি). Dhúrjat́i es esencialmente una descripción de Shiva, basada en la representación de Su cabello, enmarañado y con moño en la parte superior de la cabeza (apuntando hacia arriba)[<nowiki/>[[:en:Tava_nrtyer_tale_uttal_halo#cite_note-6|4]]]. </ref>
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 69: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___588%20TAVA%20NRTYER%20TA%27LE.mp3 canción] Tava nrtyer tále uttál halo cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3503%20YUTHIKA%20MA%27LA%27Y%20KARABII%20SA%27JA%27I.mp3 canción] Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 0588 Tava nrtyer tále uttál halo|Canción 0588 (Tava) Nrtyer tále uttál halo]]
[[Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy]]

Revisión del 04:53 29 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Júthiká máláy kabarii sájáy

Kon se rúpasii áji e sandhyáy

Rúper alakáy kusumasajjáy

Nijeke bholáy base niráláy

With string of juhi jasmine a topknot embellishes;

Today, this evening, which is that fair maiden?

With form's Providence in floral dress,

Seated solitary, she deceives herself.

Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;

Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?

Con la providencia de la forma en vestido floral,

Sentada solitaria, se engaña a sí misma.

Kár tare e rúp esechilo

Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo

Kon mádakatáy se nabhah páne cáy

Nece chut́e jáy kár preśańáy

For Whose sake this lovely shape had arrived?

Getting Whose touch had it floated upon eyes?

At the sky she gazes with what tipsiness?

She goes dancing rapidly by Whose encouragement?

¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?

¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?

¿Con qué embriaguez mira al cielo?

¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?

Tilottamá tile tile hay

Base thákár nei tilek samay

He priya tomáy pát́hálo dharáy

Náo jene kii cáy se prati lahamáy

In every seed of sesame, a paragon of beauty;

There is not the least time to be seated waiting.

To Earth He dispatched you, hey beloved;

Take note of what He wants each moment.

En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;

No hay tiempo para sentarse a esperar.

Él te envió a la Tierra, oh amada;

Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy