Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0586
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3503
Línea 3: Línea 3:
|+
|+
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés<nowiki/>
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Kálbhaerav uttál tále
|Júthiká máláy kabarii sájáy
E kii táńd́ave metecho
Kon se rúpasii áji e sandhyáy


Priiti aiṋjan eṋke dui cokhe
Rúper alakáy kusumasajjáy


Trtiiye anal jvelecho
Nijeke bholáy base niráláy
|[[wikipedia:Bhairava|Kalbhaerav]], [<nowiki/>[[:en:Kalbhaerav_uttal_tale#cite_note-5|nb2]]] with a rolling beat,
What's this [[:en:Tandava|tandava]] that engrosses Thee?


Love is lining Your two eyes;
|With string of [https://www.flowersofindia.net/catalog/slides/Juhi.html juhi jasmine] a topknot embellishes;
Today, this evening, which is that fair maiden?


In the [[wikipedia:Third_eye|third]], [<nowiki/>[[:en:Kalbhaerav_uttal_tale#cite_note-6|nb3]]] You've lit a fire.
With form's Providence in floral dress,
| '''Kalbhaerav,'''<ref group="nb">Según Sarkar: La Entidad que sigue tocando el tambor del tiempo, y a Cuya instancia el mensaje del tiempo suena, resuena y vibra en las entidades de todas partes - esa entidad temible o Bhaerava (bhae + rava = bhaerava, "aquel a quien la gente teme") - se llama Kálabhaerava. Kálabhaerava es otro nombre del Señor Shiva [<nowiki/>[[:en:Kalbhaerav_uttal_tale#cite_note-4|3]]].</ref> '''con un ritmo ondulante,'''
'''¿Qué es este tandava que te absorbe?'''


'''El amor está recubriendo Tus dos ojos;'''
Seated solitary, she deceives herself.
|'''Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;'''
'''Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?'''


'''En el tercero,'''<ref group="nb">El tercer ojo, también conocido como trikut́i en el Tantra, está situado en el punto medio entre las dos cejas. Se considera la sede de la mente.</ref> '''Has encendido un fuego.'''
'''Con la providencia de la forma en vestido floral,'''
|-
|Páre ná dharite dhará tár bhar
Dyulok bhúlok káṋpe tharathar


Jata páparáshi gelo bhaye bhási
'''Sentada solitaria, se engaña a sí misma.'''


Pralayankara nececho
|The world cannot bear such a weight;
Heaven and earth, they greatly quake.
Out of fear, all stored up sins have disappeared;
For You have danced cataclysmically.
|'''El mundo no puede soportar tal peso;'''
'''El cielo y la tierra, tiemblan grandemente.'''
'''Por temor, todos los pecados almacenados han desaparecido;'''
'''Pues Tú has bailado cataclísmicamente.'''
|-
|-
|(Járá) Tomár vátás viśáitechilo
|Kár tare e rúp esechilo
Tomár álok niváitechilo
Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo


Supeya jalke vidúśita kare
Kon mádakatáy se nabhah páne cáy


Dharáke narak karechilo
Nece chut́e jáy kár preśańáy
|For Whose sake this lovely shape had arrived?
Getting Whose touch had it floated upon eyes?


(Táder) Dagdha bháler bhaśma chaŕáte
At the sky she gazes with what tipsiness?


Jat́ár báṋdhan khulecho
She goes dancing rapidly by Whose encouragement?
|Those who were polluting Your air,
|'''¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?'''
They've been extinguishing Your light.
'''¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?'''


By contaminating the clean water,
'''¿Con qué embriaguez mira al cielo?'''


They have made this world a hell.
'''¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?'''
|-
|Tilottamá tile tile hay
Base thákár nei tilek samay


To scatter ashes on their ill fate,
He priya tomáy pát́hálo dharáy


You've unloosed Your matted hair.
Náo jene kii cáy se prati lahamáy
|'''Aquellos que estaban contaminando Tu aire'''
|In every seed of [[wikipedia:Sesame|sesame]], a paragon of beauty;
'''Han estado extinguiendo Tu luz.'''
There is not the least time to be seated waiting.


'''Al contaminar el agua limpia,'''
To Earth He dispatched you, hey beloved;


'''Han hecho de este mundo un infierno.'''
Take note of what He wants each moment.
|'''En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;'''
'''No hay tiempo para sentarse a esperar.'''


'''Para esparcir cenizas sobre su mal destino,'''
'''Él te envió a la Tierra, oh amada;'''


'''Has soltado Tus cabellos enmarañados.'''
'''Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 80: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___586%20KA%27L%20BHAERAVA%20UTTA%27L%20TA%27LE.mp3 canción] Kálbhaerav uttál tále cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3503%20YUTHIKA%20MA%27LA%27Y%20KARABII%20SA%27JA%27I.mp3 canción] Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 0586 Kálbhaerav uttál tále]]
[[Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy]]

Revisión del 04:53 29 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Júthiká máláy kabarii sájáy

Kon se rúpasii áji e sandhyáy

Rúper alakáy kusumasajjáy

Nijeke bholáy base niráláy

With string of juhi jasmine a topknot embellishes;

Today, this evening, which is that fair maiden?

With form's Providence in floral dress,

Seated solitary, she deceives herself.

Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;

Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?

Con la providencia de la forma en vestido floral,

Sentada solitaria, se engaña a sí misma.

Kár tare e rúp esechilo

Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo

Kon mádakatáy se nabhah páne cáy

Nece chut́e jáy kár preśańáy

For Whose sake this lovely shape had arrived?

Getting Whose touch had it floated upon eyes?

At the sky she gazes with what tipsiness?

She goes dancing rapidly by Whose encouragement?

¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?

¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?

¿Con qué embriaguez mira al cielo?

¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?

Tilottamá tile tile hay

Base thákár nei tilek samay

He priya tomáy pát́hálo dharáy

Náo jene kii cáy se prati lahamáy

In every seed of sesame, a paragon of beauty;

There is not the least time to be seated waiting.

To Earth He dispatched you, hey beloved;

Take note of what He wants each moment.

En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;

No hay tiempo para sentarse a esperar.

Él te envió a la Tierra, oh amada;

Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy