Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0584
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3503
Línea 3: Línea 3:
|+
|+
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés<nowiki/>
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Ucchala chalachala tarauṋge
|Júthiká máláy kabarii sájáy
Maner mayúkhamálá mańidyutite
Kon se rúpasii áji e sandhyáy


Tumi esechile
Rúper alakáy kusumasajjáy


Tumi esechile uttál udadhisrote
Nijeke bholáy base niráláy
|Upon a surging wave of tears,
With clusters of bright psychic beams,


You've arrived—
|With string of [https://www.flowersofindia.net/catalog/slides/Juhi.html juhi jasmine] a topknot embellishes;
Today, this evening, which is that fair maiden?


You've arrived on a high tide.
With form's Providence in floral dress,
| '''Sobre una oleada de lágrimas,'''
'''Con racimos de brillantes rayos psíquicos,'''


'''Has llegado'''
Seated solitary, she deceives herself.
|'''Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;'''
'''Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?'''
 
'''Con la providencia de la forma en vestido floral,'''
 
'''Sentada solitaria, se engaña a sí misma.'''


'''Has llegado en una marea alta.'''
|-
|-
|Unmada varaśár uśńiika chande
|Kár tare e rúp esechilo
Práń bhará priiti jhará ánande
Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo


Tumi esechile
Kon mádakatáy se nabhah páne cáy


Tumi esechile svapnil madiratáte
Nece chut́e jáy kár preśańáy
|For Whose sake this lovely shape had arrived?
Getting Whose touch had it floated upon eyes?


|Upon dire outpour of desire,
At the sky she gazes with what tipsiness?
With heart-filling and affectionate delight,


You've appeared—
She goes dancing rapidly by Whose encouragement?
|'''¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?'''
'''¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?'''


You've appeared in a dreamlike ecstasy.
'''¿Con qué embriaguez mira al cielo?'''
|'''Sobre una terrible efusión de deseo,'''
'''Con un deleite lleno de corazón y afecto,'''


'''Has aparecido.'''
'''¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?'''
 
'''Has aparecido en un éxtasis de ensueño.'''  
|-
|-
|Vajranirghośe shikhiir kekárave
|Tilottamá tile tile hay
Kadamer shiharita paráger saorabhe
Base thákár nei tilek samay


Tumi esechile
He priya tomáy pát́hálo dharáy


Tumi esechile mandrita madhuratáte
Náo jene kii cáy se prati lahamáy
|Upon thunderous cries and peacock calls,
|In every seed of [[wikipedia:Sesame|sesame]], a paragon of beauty;
With [[wikipedia:Neolamarckia_cadamba|kadam]] pollen's thrilling balm,
There is not the least time to be seated waiting.


You have come—
To Earth He dispatched you, hey beloved;


You have come amidst a vibrant sweetness.
Take note of what He wants each moment.
|'''Sobre gritos atronadores y llamadas de pavo real,'''
|'''En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;'''
'''Con el bálsamo emocionante del polen de kadam,'''
'''No hay tiempo para sentarse a esperar.'''


'''Has venido'''
'''Él te envió a la Tierra, oh amada;'''


'''Has venido en medio de una vibrante dulzura.'''
'''Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___584%20UCCHALA%20CHALA%20CHALA%20TARAUNGE.mp3 canción] Ucchala chalachala tarauṋge cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3503%20YUTHIKA%20MA%27LA%27Y%20KARABII%20SA%27JA%27I.mp3 canción] Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 0584 Ucchala chalachala tarauṋge]]
[[Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy]]

Revisión del 04:53 29 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Júthiká máláy kabarii sájáy

Kon se rúpasii áji e sandhyáy

Rúper alakáy kusumasajjáy

Nijeke bholáy base niráláy

With string of juhi jasmine a topknot embellishes;

Today, this evening, which is that fair maiden?

With form's Providence in floral dress,

Seated solitary, she deceives herself.

Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;

Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?

Con la providencia de la forma en vestido floral,

Sentada solitaria, se engaña a sí misma.

Kár tare e rúp esechilo

Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo

Kon mádakatáy se nabhah páne cáy

Nece chut́e jáy kár preśańáy

For Whose sake this lovely shape had arrived?

Getting Whose touch had it floated upon eyes?

At the sky she gazes with what tipsiness?

She goes dancing rapidly by Whose encouragement?

¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?

¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?

¿Con qué embriaguez mira al cielo?

¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?

Tilottamá tile tile hay

Base thákár nei tilek samay

He priya tomáy pát́hálo dharáy

Náo jene kii cáy se prati lahamáy

In every seed of sesame, a paragon of beauty;

There is not the least time to be seated waiting.

To Earth He dispatched you, hey beloved;

Take note of what He wants each moment.

En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;

No hay tiempo para sentarse a esperar.

Él te envió a la Tierra, oh amada;

Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy