Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1010 name added
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3503
Línea 3: Línea 3:
|+
|+
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés<nowiki/>
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Amitabha López </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Ghana varaśá ráte ketakii máyáte
|Júthiká máláy kabarii sájáy
Háráno hiyár khoṋje esecha priya (tumi)
Kon se rúpasii áji e sandhyáy


Nishchidra áṋdháre báre báre
Rúper alakáy kusumasajjáy


Núpur bejechila atulaniiya (tava)
Nijeke bholáy base niráláy
|On a stormy night, mid the passion of [[wikipedia:Pandanus|screwpine]],
Searching for a vanquished heart, You have arrived.


Within unbroken darkness, time after time
|With string of [https://www.flowersofindia.net/catalog/slides/Juhi.html juhi jasmine] a topknot embellishes;
Today, this evening, which is that fair maiden?


Your matchless ankle bells had chimed.
With form's Providence in floral dress,
| '''En una noche de intensa tormenta,'''
'''Buscando un corazón derrotado, Tú has llegado.'''


'''En la oscuridad absoluta, una y otra vez'''
Seated solitary, she deceives herself.
|'''Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;'''
'''Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?'''
 
'''Con la providencia de la forma en vestido floral,'''
 
'''Sentada solitaria, se engaña a sí misma.'''


'''Los incomparables cascabeles de tus tobillos habían repicado.'''
|-
|-
|Eká tumi sab áṋdhár saráye dile
|Kár tare e rúp esechilo
Ek cáṋd nabhoniile álo jharáile
Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo


Tiirthapati tumi sabára sáthii
Kon mádakatáy se nabhah páne cáy


Sabár hrdaye sama varańiiya
Nece chut́e jáy kár preśańáy
|For Whose sake this lovely shape had arrived?
Getting Whose touch had it floated upon eyes?


|Singlehandedly, all gloom You removed;
At the sky she gazes with what tipsiness?
Just one moon, You cast light upon sky-blue.


The Lord of Shrines, You are everyone's companion,
She goes dancing rapidly by Whose encouragement?
|'''¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?'''
'''¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?'''


Fit to be received the same in everybody's heart.
'''¿Con qué embriaguez mira al cielo?'''
|'''Tú, solo, disipaste todas las tinieblas;'''
'''Sólo una luna, Tú arrojaste luz sobre el cielo azul.'''


'''El Señor de los Santuarios, Tú eres el compañero de todos,'''
'''¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?'''
 
'''Apto para ser recibido igual en el corazón de todos.'''
|-
|-
|Puiṋjiibhúta gláni nimeśe saráye dile
|Tilottamá tile tile hay
Sakal niráshá cakite hariyá nile
Base thákár nei tilek samay


Bháṋt́ara t́áne bhesechi ánamane
He priya tomáy pát́hálo dharáy


Joyáre bahále he ádarańiiya (more)
Náo jene kii cáy se prati lahamáy
|My accumulated weariness You withdrew right away,
|In every seed of [[wikipedia:Sesame|sesame]], a paragon of beauty;
And in a trice You snatched from me all of my despair.
There is not the least time to be seated waiting.


Drawn by ebb-tide, I was drifting listlessly;
To Earth He dispatched you, hey beloved;


You made flow the high-tide, oh my Dearest Darling.
Take note of what He wants each moment.
|'''Mi cansancio acumulado Tú eliminaste al instante,'''
|'''En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;'''
'''Y en un santiamén me arrebataste toda mi desesperación.'''
'''No hay tiempo para sentarse a esperar.'''


'''Arrastrado por el reflujo, yo iba a la deriva lánguidamente;'''
'''Él te envió a la Tierra, oh amada;'''


'''Tú hiciste fluir la marea alta, oh mi más Querido.'''
'''Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1010%20GHAN%20VARAS%27A%27%20RA%27TE.mp3 canción] Ghana varaśá ráte ketakii máyáte cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3503%20YUTHIKA%20MA%27LA%27Y%20KARABII%20SA%27JA%27I.mp3 canción] Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 1010 Ghana varaśá ráte ketakii máyáte]]
[[Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy]]

Revisión del 04:53 29 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Júthiká máláy kabarii sájáy

Kon se rúpasii áji e sandhyáy

Rúper alakáy kusumasajjáy

Nijeke bholáy base niráláy

With string of juhi jasmine a topknot embellishes;

Today, this evening, which is that fair maiden?

With form's Providence in floral dress,

Seated solitary, she deceives herself.

Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;

Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?

Con la providencia de la forma en vestido floral,

Sentada solitaria, se engaña a sí misma.

Kár tare e rúp esechilo

Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo

Kon mádakatáy se nabhah páne cáy

Nece chut́e jáy kár preśańáy

For Whose sake this lovely shape had arrived?

Getting Whose touch had it floated upon eyes?

At the sky she gazes with what tipsiness?

She goes dancing rapidly by Whose encouragement?

¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?

¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?

¿Con qué embriaguez mira al cielo?

¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?

Tilottamá tile tile hay

Base thákár nei tilek samay

He priya tomáy pát́hálo dharáy

Náo jene kii cáy se prati lahamáy

In every seed of sesame, a paragon of beauty;

There is not the least time to be seated waiting.

To Earth He dispatched you, hey beloved;

Take note of what He wants each moment.

En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;

No hay tiempo para sentarse a esperar.

Él te envió a la Tierra, oh amada;

Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy