Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0999
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3503
Línea 3: Línea 3:
|+
|+
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés<nowiki/>
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Ámi káhákeo náhi kari bhay
|Júthiká máláy kabarii sájáy
Káhákeo náhi kari bhay
Kon se rúpasii áji e sandhyáy


Jáni cirakál sab saḿgráme
Rúper alakáy kusumasajjáy


Tomári haye tháke jay
Nijeke bholáy base niráláy
|I'm not afraid of anybody;
No one do I fear.


I know that in each war, eternally,
|With string of [https://www.flowersofindia.net/catalog/slides/Juhi.html juhi jasmine] a topknot embellishes;
Today, this evening, which is that fair maiden?


Only Yours has been the victory.
With form's Providence in floral dress,
| '''No temo a nadie;'''
'''A nadie temo.'''


'''Sé que en cada guerra, eternamente,'''
Seated solitary, she deceives herself.
|'''Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;'''
'''Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?'''


'''Sólo Tuya ha sido la victoria.'''
'''Con la providencia de la forma en vestido floral,'''
|-
|Nidágher tápe prakhar átape
Taruccháyáy rayecho je sáthe


Pápshaktike prabal pratápe
'''Sentada solitaria, se engaña a sí misma.'''


Saḿjata karo drŕha háte (tumi)
|-
 
|Kár tare e rúp esechilo
Shaktir tava náhi kśay
Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo
 
|In the summer heat, with its severe sunbeams,
Or in the shade of a tree, You have been with me.


The force of sin, with its prowess mighty,
Kon mádakatáy se nabhah páne cáy


By Your firm hand restrained You keep;
Nece chut́e jáy kár preśańáy
|For Whose sake this lovely shape had arrived?
Getting Whose touch had it floated upon eyes?


Of Your power there is no defeat.
At the sky she gazes with what tipsiness?
|'''En el calor del verano, con sus severos rayos de sol,'''
'''O a la sombra de un árbol, Tú has estado conmigo.'''


'''La fuerza del pecado, con su poderosa proeza,'''
She goes dancing rapidly by Whose encouragement?
|'''¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?'''
'''¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?'''


'''por Tu mano firme reprimida Tú mantienes;'''
'''¿Con qué embriaguez mira al cielo?'''


'''De Tu poder no hay derrota.'''
'''¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?'''
|-
|-
|Shiiter jamát́ tuhiner pare
|Tilottamá tile tile hay
Tava jyotikańá jhalakiyá paŕe
Base thákár nei tilek samay


Áṋdhár nishiithe niirave nibhrte
He priya tomáy pát́hálo dharáy


Tava krpákańá sáthe ray
Náo jene kii cáy se prati lahamáy
|After the winter's frozen snow appears,
|In every seed of [[wikipedia:Sesame|sesame]], a paragon of beauty;
Grains of Your light fall, glittering.
There is not the least time to be seated waiting.


On pitch-dark nights, silently and secretly,
To Earth He dispatched you, hey beloved;


A tiny piece of Your mercy stays with me.
Take note of what He wants each moment.
|'''Después que aparece la nieve helada del invierno'''
|'''En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;'''
'''Granos de Tu luz caen, resplandecientes.'''
'''No hay tiempo para sentarse a esperar.'''


'''En las noches oscuras, silenciosa y secretamente,'''
'''Él te envió a la Tierra, oh amada;'''


'''Un pedacito de Tu misericordia se queda conmigo..'''
'''Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 74: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___999%20KA%27HA%27KEO%20N%C3%81HI%20KARI%20BHAY.mp3 canción] Ámi káhákeo náhi kari bhay cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3503%20YUTHIKA%20MA%27LA%27Y%20KARABII%20SA%27JA%27I.mp3 canción] Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 0999 Ámi káhákeo náhi kari bhay]]
[[Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy]]

Revisión del 04:53 29 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Júthiká máláy kabarii sájáy

Kon se rúpasii áji e sandhyáy

Rúper alakáy kusumasajjáy

Nijeke bholáy base niráláy

With string of juhi jasmine a topknot embellishes;

Today, this evening, which is that fair maiden?

With form's Providence in floral dress,

Seated solitary, she deceives herself.

Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;

Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?

Con la providencia de la forma en vestido floral,

Sentada solitaria, se engaña a sí misma.

Kár tare e rúp esechilo

Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo

Kon mádakatáy se nabhah páne cáy

Nece chut́e jáy kár preśańáy

For Whose sake this lovely shape had arrived?

Getting Whose touch had it floated upon eyes?

At the sky she gazes with what tipsiness?

She goes dancing rapidly by Whose encouragement?

¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?

¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?

¿Con qué embriaguez mira al cielo?

¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?

Tilottamá tile tile hay

Base thákár nei tilek samay

He priya tomáy pát́hálo dharáy

Náo jene kii cáy se prati lahamáy

In every seed of sesame, a paragon of beauty;

There is not the least time to be seated waiting.

To Earth He dispatched you, hey beloved;

Take note of what He wants each moment.

En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;

No hay tiempo para sentarse a esperar.

Él te envió a la Tierra, oh amada;

Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy