Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0995
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3503
Línea 3: Línea 3:
|+
|+
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés<nowiki/>
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Pásharite táre jata cái tabu
|Júthiká máláy kabarii sájáy
Pásharite nári tár kathá
Kon se rúpasii áji e sandhyáy


Ákulatá báŕe din pratidin
Rúper alakáy kusumasajjáy


Ujjiivita priitilatá
Nijeke bholáy base niráláy
|As much as Him I would neglect,
About Him I just can't forget.


My zeal extends each and every day;
|With string of [https://www.flowersofindia.net/catalog/slides/Juhi.html juhi jasmine] a topknot embellishes;
Today, this evening, which is that fair maiden?


Love's climbing ivy regenerates.
With form's Providence in floral dress,
| '''Tanto como a Él descuidaría,'''
'''De Él no puedo olvidarme.'''


'''Mi celo se extiende cada día;'''
Seated solitary, she deceives herself.
|'''Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;'''
'''Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?'''
 
'''Con la providencia de la forma en vestido floral,'''
 
'''Sentada solitaria, se engaña a sí misma.'''


'''La hiedra trepadora del amor regenera.'''
|-
|-
|Ákásh ságare mishe kay more
|Kár tare e rúp esechilo
Cupicupi balo sei kathá
Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo
 
Kon mádakatáy se nabhah páne cáy
 
Nece chut́e jáy kár preśańáy
|For Whose sake this lovely shape had arrived?
Getting Whose touch had it floated upon eyes?


Sei vyathá bhará vyákulatá
At the sky she gazes with what tipsiness?


|Having met the sea, the sky tells me:
She goes dancing rapidly by Whose encouragement?
"Only in whispers speak this story,
|'''¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?'''
'''¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?'''


The tale of pain-filled longing."
'''¿Con qué embriaguez mira al cielo?'''
|'''Habiendo conocido el mar, el cielo me dice:'''
'''"Sólo en susurros habla esta historia,'''


'''La historia del anhelo lleno de dolor".'''
'''¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?'''
|-
|-
|Jhaiṋjhár káńe vratatii je kay
|Tilottamá tile tile hay
Cup thákivár samay e nay
Base thákár nei tilek samay


Shayane svapane shońáo ámáre
He priya tomáy pát́hálo dharáy


Alikhita sei madhuratá
Náo jene kii cáy se prati lahamáy
|Into storm's ear says the ivy:
|In every seed of [[wikipedia:Sesame|sesame]], a paragon of beauty;
"It's no time silence to keep.
There is not the least time to be seated waiting.


Asleep and dreaming, make me hear
To Earth He dispatched you, hey beloved;


The sweetness that is not in writing."
Take note of what He wants each moment.
|'''Al oído de la tormenta dice la hiedra:'''
|'''En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;'''
'''"No es tiempo de guardar silencio.'''
'''No hay tiempo para sentarse a esperar.'''


'''Dormida y soñando, hazme oír'''
'''Él te envió a la Tierra, oh amada;'''


'''La dulzura que no está escrita"..'''
'''Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 62: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___995%20PA%27SHARITE%20TA%27RE%20JATA%20CA%27I%20TABU.mp3 canción] Pásharite táre jata cái tabu cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3503%20YUTHIKA%20MA%27LA%27Y%20KARABII%20SA%27JA%27I.mp3 canción] Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 0995 Pásharite táre jata cái tabu]]
[[Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy]]

Revisión del 04:53 29 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Júthiká máláy kabarii sájáy

Kon se rúpasii áji e sandhyáy

Rúper alakáy kusumasajjáy

Nijeke bholáy base niráláy

With string of juhi jasmine a topknot embellishes;

Today, this evening, which is that fair maiden?

With form's Providence in floral dress,

Seated solitary, she deceives herself.

Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;

Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?

Con la providencia de la forma en vestido floral,

Sentada solitaria, se engaña a sí misma.

Kár tare e rúp esechilo

Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo

Kon mádakatáy se nabhah páne cáy

Nece chut́e jáy kár preśańáy

For Whose sake this lovely shape had arrived?

Getting Whose touch had it floated upon eyes?

At the sky she gazes with what tipsiness?

She goes dancing rapidly by Whose encouragement?

¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?

¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?

¿Con qué embriaguez mira al cielo?

¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?

Tilottamá tile tile hay

Base thákár nei tilek samay

He priya tomáy pát́hálo dharáy

Náo jene kii cáy se prati lahamáy

In every seed of sesame, a paragon of beauty;

There is not the least time to be seated waiting.

To Earth He dispatched you, hey beloved;

Take note of what He wants each moment.

En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;

No hay tiempo para sentarse a esperar.

Él te envió a la Tierra, oh amada;

Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy