Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1739
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3580
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Lokeshvarii Miranda  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Tomár tare ashru jhare
|Madhura mohan tumi citaraiṋjan
Tomár lági málá gáṋthá
Ácho sadá sáthe sáthe


Tomár tare ashru jhare
Vikśubdhánile priitir pradiip jvele


Tabu he devatá kao ná kathá
Cáho tamasá náshite


Bojho ná mor manera vyathá
|Sweet and charming, You are the psychic dye;
|On account of You tears run...
Constantly You are with me.
For Your sake garland is strung,


Due to You tears run;
Having lit a lamp of love under troubled breeze,


And yet, oh Deity, not a word You tell;
You wish to remove a darkness gloomy.
|'''Dulce y encantador, Tú eres el color psíquico;'''
'''Siempre estás conmigo.'''


Don't You grasp my mental distress?
'''Tras encender una lámpara de amor bajo la brisa turbulenta,'''
| '''Por Ti lágrimas corren...'''
'''Por Tu causa la guirnalda se trenza,'''


'''Por Ti lágrimas corren...'''
'''Deseas disipar una oscuridad lúgubre.'''


'''Y sin embargo, oh Divino, ni una palabra dices;'''
'''¿No comprendes mi angustia mental?'''
|-
|-
|Úrdhva pathe álor rathe
|Pal anupal vipal kona náhi tava
Bhásiyá jáo bháver srote
Kálottirńa vibhu anupama anubhava


Áṋkhir táráy dáo ná dharite
Tabu ańu jiivere


Bhávo ná mor vyákulatá
Áso bhálabásite
|On a skyward path, upon light's chariot,
|Not moment or second or trice is Thine;
You keep rising on a stream of thought.
Perception unequaled, oh God surpassing time.


To eye's pupil, You do not submit;
Nonetheless, to the unit living being


My anxiety, don't You consider?
You appear for holding dear.
|'''En un camino hacia el cielo, sobre el carro de la luz,'''
|'''Ni un instante, ni un segundo, ni un ápice te pertenece;'''
'''Te elevas en una corriente de pensamiento.'''
'''Percepción sin igual, oh Dios que trasciendes el tiempo.'''


'''A la pupila del ojo, Tú no te limitas;'''
'''Sin embargo, ante el ser vivo'''


'''Mi ansiedad, ¿no te importa?'''
'''Te manifiestas para amarlo.'''
|-
|-
|Ácho tumi sauṋgopane
|Shástra buddhi tarka vicár vishleśáń
Maner końe hiyár gahane
Sabár úrdhve tumi alakhaniraiṋjan


Randhre randhre andhakáre
Moha mrgatrśńiká


Háráno gáner sure sádhá
Páro tumi saráte
|You are in complete hiding
|Scripture and intellect, logic, reason, and analysis–
Within psyche, within the heart's deeps,
Above all them, You are [[wikipedia:Alakh_Niranjan|invisible and unblemished.]]


Inside of each cavity, confusingly,
The mirage of blind attachment


With a lost song's rehearsed melody.
You can rescind.
|'''Estás completamente escondido'''
|'''Las Escrituras y el intelecto, la lógica, la razón y el análisis:'''
'''Dentro de la psique, dentro de las profundidades del corazón,'''
'''Por encima de todos ellos, eres invisible e inmaculado.'''


'''Dentro de cada cavidad, confusamente,'''
'''El espejismo del apego ciego'''


'''Con la melodía aprendida de una canción perdida.'''
'''Tú puedes disiparlo.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 73: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1739%20TOMA%27R%20TARE%20ASHRU%20JHARE%20TOMA%27R%20LA%27GI%20MA%27LA%27%20GA%27NTHA%27.mp3 canción] Tomár tare ashru jhare, tomár lági málá gáṋthá cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3580%20MADHUR%20MOHANA%20TUMI%20CITA%20RAINJAN.mp3 canción] Madhura mohan tumi citaraiṋjan cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 1739 Tomár tare ashru jhare, tomár lági málá gáṋthá]]
[[Canción 3580 Madhura mohan tumi citaraiṋjan]]

Revisión del 03:51 29 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Madhura mohan tumi citaraiṋjan

Ácho sadá sáthe sáthe

Vikśubdhánile priitir pradiip jvele

Cáho tamasá náshite

Sweet and charming, You are the psychic dye;

Constantly You are with me.

Having lit a lamp of love under troubled breeze,

You wish to remove a darkness gloomy.

Dulce y encantador, Tú eres el color psíquico;

Siempre estás conmigo.

Tras encender una lámpara de amor bajo la brisa turbulenta,

Deseas disipar una oscuridad lúgubre.

Pal anupal vipal kona náhi tava

Kálottirńa vibhu anupama anubhava

Tabu ańu jiivere

Áso bhálabásite

Not moment or second or trice is Thine;

Perception unequaled, oh God surpassing time.

Nonetheless, to the unit living being

You appear for holding dear.

Ni un instante, ni un segundo, ni un ápice te pertenece;

Percepción sin igual, oh Dios que trasciendes el tiempo.

Sin embargo, ante el ser vivo

Te manifiestas para amarlo.

Shástra buddhi tarka vicár vishleśáń

Sabár úrdhve tumi alakhaniraiṋjan

Moha mrgatrśńiká

Páro tumi saráte

Scripture and intellect, logic, reason, and analysis–

Above all them, You are invisible and unblemished.

The mirage of blind attachment

You can rescind.

Las Escrituras y el intelecto, la lógica, la razón y el análisis:

Por encima de todos ellos, eres invisible e inmaculado.

El espejismo del apego ciego

Tú puedes disiparlo.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Madhura mohan tumi citaraiṋjan cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3580 Madhura mohan tumi citaraiṋjan