Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1737
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3580
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Lokeshvarii Miranda  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Tumi nandana amiya mákhá
|Madhura mohan tumi citaraiṋjan
He priya sakhá
Ácho sadá sáthe sáthe


Káche káche ácho man bhare rekhecho
Vikśubdhánile priitir pradiip jvele


Tabuo dáo ná dekhá
Cáho tamasá náshite
|You are coated with heaven's ambrosia;
Hey beloved Bosom Friend.


So close are You, mind You've kept full;
|Sweet and charming, You are the psychic dye;
Constantly You are with me.


But still You don't reveal Yourself.
Having lit a lamp of love under troubled breeze,
| '''Estás cubierto con la ambrosía celestial;'''
'''Oye amado Amigo Íntimo.'''


'''Tan cerca estás, mi mente has mantenido llena;'''
You wish to remove a darkness gloomy.
|'''Dulce y encantador, Tú eres el color psíquico;'''
'''Siempre estás conmigo.'''
 
'''Tras encender una lámpara de amor bajo la brisa turbulenta,'''
 
'''Deseas disipar una oscuridad lúgubre.'''


'''Pero aún no te revelas.'''
|-
|-
|Udadhir atale tumi rayecho
|Pal anupal vipal kona náhi tava
Niilábhrer sure gán geyecho
Kálottirńa vibhu anupama anubhava


Priiti d́ore sabe beṋdhe rekhecho
Tabu ańu jiivere


Keu naiko eká
Áso bhálabásite
|You have stayed at ocean deeps
|Not moment or second or trice is Thine;
And sung in dark cloud's melody.
Perception unequaled, oh God surpassing time.


You've kept all bound with love's string;
Nonetheless, to the unit living being


No one is unaccompanied.
You appear for holding dear.
|'''Te has quedado en las profundidades del océano'''
|'''Ni un instante, ni un segundo, ni un ápice te pertenece;'''
'''Y cantado con la oscura melodía de las nubes.'''
'''Percepción sin igual, oh Dios que trasciendes el tiempo.'''


'''Has mantenido todo atado con la cuerda del amor;'''
'''Sin embargo, ante el ser vivo'''


'''Nadie está sin compañía.'''
'''Te manifiestas para amarlo.'''
|-
|-
|Tomár báire keu jete páre ná
|Shástra buddhi tarka vicár vishleśáń
Darshane vijiṋáne dhará dáo ná
Sabár úrdhve tumi alakhaniraiṋjan


Anádikáler ek tumi sádhaná
Moha mrgatrśńiká


Cheŕe jáy ná tháká
Páro tumi saráte
|None can go outside of Thee;
|Scripture and intellect, logic, reason, and analysis–
You don't resign to science or philosophy.
Above all them, You are [[wikipedia:Alakh_Niranjan|invisible and unblemished.]]


From time immemorial, You're the one austerity,
The mirage of blind attachment


And abstinence just cannot be.
You can rescind.
|'''Nadie puede ir fuera de Ti;'''
|'''Las Escrituras y el intelecto, la lógica, la razón y el análisis:'''
'''No te limitas a la ciencia ni a la filosofía.'''
'''Por encima de todos ellos, eres invisible e inmaculado.'''


'''Desde tiempos inmemoriales, Tú eres la única austeridad,'''
'''El espejismo del apego ciego'''


'''Y la abstinencia simplemente no puede ser.'''
'''Tú puedes disiparlo.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1737%20TUMI%20NANDANA%20AMIYA%20MA%27KHA%27%2C%20HE%20PRIYA%20SAKHA%27.mp3 canción] Tumi nandana amiya mákhá cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3580%20MADHUR%20MOHANA%20TUMI%20CITA%20RAINJAN.mp3 canción] Madhura mohan tumi citaraiṋjan cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 1737 Tumi nandana amiya mákhá]]
[[Canción 3580 Madhura mohan tumi citaraiṋjan]]

Revisión del 03:51 29 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Madhura mohan tumi citaraiṋjan

Ácho sadá sáthe sáthe

Vikśubdhánile priitir pradiip jvele

Cáho tamasá náshite

Sweet and charming, You are the psychic dye;

Constantly You are with me.

Having lit a lamp of love under troubled breeze,

You wish to remove a darkness gloomy.

Dulce y encantador, Tú eres el color psíquico;

Siempre estás conmigo.

Tras encender una lámpara de amor bajo la brisa turbulenta,

Deseas disipar una oscuridad lúgubre.

Pal anupal vipal kona náhi tava

Kálottirńa vibhu anupama anubhava

Tabu ańu jiivere

Áso bhálabásite

Not moment or second or trice is Thine;

Perception unequaled, oh God surpassing time.

Nonetheless, to the unit living being

You appear for holding dear.

Ni un instante, ni un segundo, ni un ápice te pertenece;

Percepción sin igual, oh Dios que trasciendes el tiempo.

Sin embargo, ante el ser vivo

Te manifiestas para amarlo.

Shástra buddhi tarka vicár vishleśáń

Sabár úrdhve tumi alakhaniraiṋjan

Moha mrgatrśńiká

Páro tumi saráte

Scripture and intellect, logic, reason, and analysis–

Above all them, You are invisible and unblemished.

The mirage of blind attachment

You can rescind.

Las Escrituras y el intelecto, la lógica, la razón y el análisis:

Por encima de todos ellos, eres invisible e inmaculado.

El espejismo del apego ciego

Tú puedes disiparlo.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Madhura mohan tumi citaraiṋjan cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3580 Madhura mohan tumi citaraiṋjan