Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1736
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3580
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Lokeshvarii Miranda  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Kon prabháte tomár sáthe
|Madhura mohan tumi citaraiṋjan
Hayechilo paricay
Ácho sadá sáthe sáthe


(Se to) Ájke nay ájke nay
Vikśubdhánile priitir pradiip jvele


Hayechilo paricay
Cáho tamasá náshite


Smrtir máláy phuler d́áláy
|Sweet and charming, You are the psychic dye;
Constantly You are with me.


Nei tá lekhá priitimay
Having lit a lamp of love under troubled breeze,
|With You on which day's break
Acquaintance had taken place?


Surely it was not today, not today,
You wish to remove a darkness gloomy.
|'''Dulce y encantador, Tú eres el color psíquico;'''
'''Siempre estás conmigo.'''


Acquaintance had taken place.
'''Tras encender una lámpara de amor bajo la brisa turbulenta,'''


With a string of memories on a flower tray,
'''Deseas disipar una oscuridad lúgubre.'''


Down it was not written, out of love made.
| '''Contigo, ¿en qué día'''
'''surgió el conocimiento?'''
'''Seguramente no fue hoy, no hoy,'''
'''El conocimiento ha surgido'''
'''Con una serie de recuerdos en una bandeja de flores,'''
'''Abajo no fue escrito, fue concebido fuera del amor.'''
|-
|-
|Ujáne bay práń saritá
|Pal anupal vipal kona náhi tava
Jatai bhávi tomár kathá
Kálottirńa vibhu anupama anubhava


Saḿvartaner anuvartane
Tabu ańu jiivere


Man nece jáy chandomay
Áso bhálabásite
|Life's river flows upstream;
|Not moment or second or trice is Thine;
About You is all that we think.
Perception unequaled, oh God surpassing time.


So with a convoluted pursuing,
Nonetheless, to the unit living being


Dancing, mind proceeds, oh the Holy Poetry.
You appear for holding dear.
|'''El río de la vida fluye hacia arriba;'''
|'''Ni un instante, ni un segundo, ni un ápice te pertenece;'''
'''Solo pensamos En Ti.'''
'''Percepción sin igual, oh Dios que trasciendes el tiempo.'''


'''En una persecución confusa,'''
'''Sin embargo, ante el ser vivo'''


'''Bailando, la mente avanza, oh la Santa Poesía.'''
'''Te manifiestas para amarlo.'''
|-
|-
|Úśár aruń ráger hate
|Shástra buddhi tarka vicár vishleśáń
Ele tumi ámár cite
Sabár úrdhve tumi alakhaniraiṋjan


Jágiye dile kii samvite
Moha mrgatrśńiká


He alakár giitimay
Páro tumi saráte
|From early morning's crimson color
|Scripture and intellect, logic, reason, and analysis–
Into my cognition You did come.
Above all them, You are [[wikipedia:Alakh_Niranjan|invisible and unblemished.]]


You wakened me to what state conscious,
The mirage of blind attachment


Hey Arcadia's Embodiment of Song!
You can rescind.
|'''Desde el color carmesí de la mañana'''
|'''Las Escrituras y el intelecto, la lógica, la razón y el análisis:'''
'''A mi entendimiento Tú viniste.'''
'''Por encima de todos ellos, eres invisible e inmaculado.'''


'''Me despertaste a un estado consciente incomparable,'''
'''El espejismo del apego ciego'''


'''¡Oye Arcadia, Encarnación de la Canción!'''
'''Tú puedes disiparlo.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 79: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1736%20KON%20PRABHA%27TE%20TOMA%27R%20SA%27THE%20HOYE%20CHILO%20PARICAYA.mp3 canción] Kon prabháte tomár sáthe cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3580%20MADHUR%20MOHANA%20TUMI%20CITA%20RAINJAN.mp3 canción] Madhura mohan tumi citaraiṋjan cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 1736 Kon prabháte tomár sáthe]]
[[Canción 3580 Madhura mohan tumi citaraiṋjan]]

Revisión del 03:51 29 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Madhura mohan tumi citaraiṋjan

Ácho sadá sáthe sáthe

Vikśubdhánile priitir pradiip jvele

Cáho tamasá náshite

Sweet and charming, You are the psychic dye;

Constantly You are with me.

Having lit a lamp of love under troubled breeze,

You wish to remove a darkness gloomy.

Dulce y encantador, Tú eres el color psíquico;

Siempre estás conmigo.

Tras encender una lámpara de amor bajo la brisa turbulenta,

Deseas disipar una oscuridad lúgubre.

Pal anupal vipal kona náhi tava

Kálottirńa vibhu anupama anubhava

Tabu ańu jiivere

Áso bhálabásite

Not moment or second or trice is Thine;

Perception unequaled, oh God surpassing time.

Nonetheless, to the unit living being

You appear for holding dear.

Ni un instante, ni un segundo, ni un ápice te pertenece;

Percepción sin igual, oh Dios que trasciendes el tiempo.

Sin embargo, ante el ser vivo

Te manifiestas para amarlo.

Shástra buddhi tarka vicár vishleśáń

Sabár úrdhve tumi alakhaniraiṋjan

Moha mrgatrśńiká

Páro tumi saráte

Scripture and intellect, logic, reason, and analysis–

Above all them, You are invisible and unblemished.

The mirage of blind attachment

You can rescind.

Las Escrituras y el intelecto, la lógica, la razón y el análisis:

Por encima de todos ellos, eres invisible e inmaculado.

El espejismo del apego ciego

Tú puedes disiparlo.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Madhura mohan tumi citaraiṋjan cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3580 Madhura mohan tumi citaraiṋjan